下面就是我们帮你搜集整理的有关博尔赫斯的诗集有谁读过和〔阿根廷〕博尔赫斯《短歌二首》的问答

本文目录一览

博尔赫斯的诗集,有谁读过

首先阅读一下英文版What can I hold you with? I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs. I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon. I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother’s grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses. I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life. I offer you the loyalty of a man who has never been loyal. I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities. I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born. I offer you explanationsof you个人认为,纯英文更能表达出诗人的心情每个人读的都不一样,哈哈哈但不管怎么说,这是博尔赫斯写的一首很美的情诗,有人认为他是在哀婉地倾述对恋人的眷恋,有人认为他在表达对故土的深情,有人认为他是在抒写是对国家的忠贞……无论他的情感指向是哪里,诗句间饱含的柔情都将人带到他深陷其中的情感深渊,将人淹没和吞食。我用什么才能把你留住

返回目录

〔阿根廷〕博尔赫斯《短歌(二首)》爱情诗赏析

〔阿根廷〕博尔赫斯《短歌(二首)》爱情诗鉴赏

〔阿根廷〕 博尔赫斯

1

在高山之巅

花园盛满了月色,

月色是金的。

更贵重的是夜影下

你嘴唇的轻触。

2

暮色隐藏下

一只小鸟的独鸣

已归于沉默。

你徘徊在花园里。

你想必缺少什么。

(飞白 译)

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯,阿根廷小说家、诗人。1899年生于布宜诺斯艾利斯一位有英国血统的医生家庭。童年时期接受英国家庭教师授教,大量涉猎了欧美名著。中学时代开始写诗,1923年开始出版诗集。他的创作受到西班牙极端主义流派影响,以及卡夫卡、爱伦·坡等人的影响,并逐渐形成自己的风格。

《短歌》是博尔赫斯学习日本古典诗歌的创作成果,具有东方诗歌艺术的韵味。入选的两首“短歌”都写爱情,却各有重点,各有角度,各有各的诗情画意。

第一首“短歌”是外在表现的艺术,从视觉和触觉出发,写视觉所见和触觉所感。重在写色彩、光线和形状,以及细腻的触觉感受。先写高山之伟,次写花园之美,再写月色如金之贵,使我们感到高山花园月色是多么美妙而贵重啊,然而更美妙更贵重的则是情人嘴唇的轻触。由高至低,由远及近,由明到暗,由景色到人物,由视觉到触觉,使我们有历历在目,亲临其境之感。诗文极为简炼,短短五行,却写得妙不可言,含蓄而又充分地表达了对恋人的爱慕与赞美之情。诗中没有铺展的形容,也没有抒情和议论的语句,却写出了生动清晰立体感极强的景象,抒发了强烈的感情,表达了坚毅的爱的意识,显示出诗人把现代诗歌艺术已经掌握到炉火纯青的程度。

第二首“短歌”是内在表现的艺术,从听觉和精神状态出发,写听觉所听到的声音和精神活动的内容。重写暮色中细微的声音,先写一只小鸟的独鸣,接着又复归为沉默,就是在这夜色的沉默中,听到了恋人徘徊的脚步声。

写得极为细致入微,将极轻微的声音都写出来了,主要是为了表达诗人对恋人体贴入微、关怀倍至的感情。这使我们感到,正是在暮夜沉静之中,诗人忽然听到了一只小鸟的独鸣,接着他在寂静中又似乎听到了什么,这是什么声音? 由远及近,由模糊到清晰。啊,这是你的脚步声,你在花园里轻轻地徘徊。你有什么心思呢?也许你缺少什么?这已由着重写声音转入着重写心理活动,而写声音则正是为写心理活动。“短歌”写到这里收尾,言尽意长,很有东方诗歌的特点。

当然,两首“短歌”的共同点,都是在写恋爱者的感受,而且都着重写精神状态和心理感受。只是在第一首诗中,是通过两个人的外部接触来表达那种爱情的幸福感受。在第二首诗中,是通过两个恋人的心理联系和心理碰撞来表达那种爱情的怀恋感受。两者有异曲同工之妙。

返回目录

一首博尔赫斯的诗,可以告诉我叫什么吗

夹在约瑟夫·康拉德书里的手稿在飘散出夏季的颤抖的田野里纯粹的白光将日子隐没。日子是百叶窗上一道流血的裂口海岸上一片光辉,平原的一场热病。但古老的夜深邃,如一口罐子装满了凹面的水。水呈现出无限的纹理,而在徘徊的独木舟上,仰望着星星人用一支烟量出了闲散的时间。灰色的烟雾弥漫,模糊了辽远的星群。现在流出史前与名字。而世界仅仅是一些温柔的朦胧。河还是原来的河。人,也是原来的人。 旧时的夜晚仍像一罐水那么深沉 微凹的水面展现出无数痕迹 悠闲地驾着独木舟面对星辰 那个人抽着烟计算模糊的时间 灰色的烟雾模糊了遥远的星座 眼前的一切失去了历史和名字 世界只是一些影影绰绰的温柔 河还是原来的河 人还是原来的人 ————博尔赫斯

返回目录

总结:以上问题和解答均搜集整理自互联网,内容仅供参考,希望对你有所帮助。