亲爱的朋友们,相信很多人对英译汉在线翻译句子和英译汉翻译都不是特别了解,因此今天我来为大家分享一些关于英译汉在线翻译句子和英译汉翻译的知识,希望能够帮助大家解决这些问题。
本文目录一览
英译汉在线翻译句子
Youtakemeseriously,yourthingismythings!
在手机软件【语音翻译器】中它的中文意思为:
你把我当回事,你的东西就是我的东西!
我个人觉得把它翻译为:
你愿意相信我,你的一切就是我的一切
英语在对中文的翻译中,许多意思并不是直接以表面意思来判断的,你可以进行自我艺术的加工
英译汉,翻译
超过一个星期的辩论是计划作为议会获得通过的反对权审批中心路上的票据其他关键措施是同性恋夫妇领养孩子的权利提出修正案上。
英译汉:
翻译:他们和他们的母亲一起玩.
介词“with”有多种用法,现归纳如下:
(1)“用……”表示使用工具,手段等。例如:
①Wecanwalkwithourlegsandfeet.我们用腿脚行走。
②Hewriteswithapencil.他用铅笔写。
(2)“和……在一起”,表示伴随。例如:
①Canyougotoamoviewithme?你能和我一起去看电影’》电影吗?
②HeoftengoestothelibrarywithJenny.他常和詹妮一起去图书馆。
(3)“与……”。例如:
I’dliketohaveatalkwithyou.我很想和你说句话。
(4)“关于,对于”,表示一种关系或适应范围。例如:
What’swrongwithyourwatch?你的手表怎么了?
(5)“带有,具有”。例如:
①He’satallkidwithshorthair.他是个长着一头短发的高个子小孩。
②Theyhavenomoneywiththem.他们没带钱。
(6)“在……方面”。例如:
KatehelpsmewithmyEnglish.凯特帮我学英语。
(7)“随着,与……同时”。例如:
Withthesewords,helefttheroom.说完这些话,他离开了房间。
with结构也称为with复合结构。是由with+复合宾语组成。常在句中做状语,表示谓语动作发生的伴随情况、时间、原因、方式等。其构成有下列几种情形:
1.with+名词(或代词)+现在分词
此时,现在分词和前面的名词或代词是逻辑上的主谓关系。
例如:1)Withpricesgoingupsofast,wecan’taffordluxuries.
由于物价上涨很快,我们买不起高档商品。(原因状语)
2)Withthecrowdscheering,theydrovetothepalace.
在人群的欢呼声中,他们驱车来到皇宫。(伴随情况)
2.with+名词(或代词)+过去分词
此时,过去分词和前面的名词或代词是逻辑上的动宾关系。
例如:1)Isatinmyroomforafewminuteswithmyeyesfixedontheceiling.
我在房间坐了一会儿,眼睛盯着天花板。(伴随情况)
2)Shehadtowalkhomewithherbikestolen.
自行车被偷,她只好步行回家。(原因状语)
3.with+名词(或代词)+形容词
例如:1)Iliketosleepwiththewindowsopen.
我喜欢把窗户开着睡觉。(伴随情况)
2)Withtheweathersocloseandstuffy,tentooneit’llrainpresently.
大气这样闷,十之八九要下雨。(原因状语)
4.with+名词(或代词)+介词短语
例如:1)Withthechildrenatschool,wecan’ttakeourvacationwhenwewantto.
由于孩子们在上学,所以当我们想度假时而不能去度假。(原因状语)
2)Thesoldierhadhimstandwithhisbacktohisfather.
士兵让他背朝着他的父亲站在那儿。(行为方式)
5.with+名词(或代词)+副词
例如:1)Hefellasleepwiththelighton.
他睡着了,灯还亮着。(伴随情况)
2)Theboystoodtherewithhisheaddown.
这个男孩低头站在那儿。(伴随情况)
6.with+名词(或代词)+动词不定式
此时,不定式表示将发生的动作。
例如:1)Withnoonetotalkto,Johnfeltmiserable.
由于没人可以说话的人,约翰感到很悲哀。(原因状语)
2)Withalotofworktodo,hewasn’tallowedtogoout.
因为还有很多工作要做,他没有被允许外出。(原因状语)
英语翻译(英译汉)
Thesinginglion
歌唱的狮子
(Thelittlelionlovessinging,buteverybodyknowsthatheisnotagoodsinger.Listen!Heistalkingtohismom.)
(小狮子很喜欢唱歌,但大家都知道它唱的并不好。听!它在跟妈妈说话呢。)
Lion:Mum,shallwehaveasingsong?
狮子:妈妈,我们唱首歌好吗?
Mum:Notnow,dear,I’vegotaheadache.Youcangoandplaywithyourfriends.Maybeyoucansingforthem.
妈妈:不,现在不行,亲爱的。我头疼。你可以去找朋友们玩儿,也许它们能一起唱。
Lion:Oh,playingwithmyfriends.That’snice.
狮子:哦,和朋友玩去,太棒了。
(Thelittlewentoutsideandsawagiraffeandspoketothegiraffe.)
(小狮子出门了,见到一只长颈鹿,就和它说话。)
Lion:Hello,Giraffe,haveyougotsometime?I’dliketosingasongforyou.
狮子:你好,长颈鹿。你有空吗?我想为你唱首歌。
Giraffe:Oh,no,I’mafraidIhavenotimenow.Iforgottopostaletteryesterday,Mymumisangrywithme.I’mgoingtothepostofficenow.Maybeyoucansingtothecamel.
长颈鹿:哦,恐怕不行,我现在没空。我昨天忘了寄信,妈妈都跟我生气了。我现在要去邮局,你可以去跟骆驼唱。
Lion:Right.Icansingtothecamel.
狮子:好的,我去找它。
(Thelittlelionwenttolookforthecamel.Andhefoundhimsleepingunderatree.)
(小狮子便去找骆驼,发现它正在树下睡觉。)
Lion:Goodmorning,Camel.Shallwehaveasingsong?
狮子:早上好,骆驼。我们唱首歌好吗?
Camel:Ofcoursenot.I’msleepingandI’mtired.MaybeyoushouldfindSwan,Shelovestosinganddance.
骆驼:当然不行了。我正睡觉呢,我很困。你可以去找天鹅啊,它喜欢唱歌跳舞。
Lion:Oh,Iforgottheswan.Shallwehaveasingsong?
狮子:哦,我都把天鹅忘了。我们唱首歌吧?
Swan:Well,ifyouwant,youcansingforme.
天鹅:好吧,如果你想唱就给我唱吧。
Lion:Thankyouverymuch.ButcouldyouhelpmeifI’mwrong?Nowpleaselisten.
狮子:太谢谢你了!但如果我错了你能提醒我吗?我开始了。
(Thelittlelionbegantosing.Buthisvoicewassohorriblethatallthenearbyanimalsranaway.Sotheswanstoppedhimquickly.)
(小狮子开始唱了,但是它的声音太难听,周围所有的动物都被吓跑了,天鹅赶忙让它停了下来。)
Swan:OK,That’senough.Listen,Ihaveafriend.Buthelivesinacave.Helikessosingverymuch.Maybeyoucansingwithhim.
天鹅:好了,够了。听我说,我有一个朋友住在山洞里。它很喜欢唱歌,你可以去找它。
Lion:Oh,that’sgood.Wrcansingtogether.Bye!Swan.
狮子:啊!那太好了。我们可以一起唱歌啦。天鹅,再见!
(Thelittlelioncametothecave,butitwastodarkinsideandhewasafraidtogoinside,Justthenasnakeappearedandsaidtothelittlelion.
(小狮子来到了山洞,但里面太黑了,它不敢进去。这时一条蛇出现了,和它说:)
Snake:Hello,littlelion.Whyareyouhere?
蛇:你好,小狮子,你在这儿干吗?
LIon:Myfriendswantoldmethatshehadafriendlivinginthecave.Andhelikestosing.Theswantoldmethatwecouldsingtogether.
狮子:我的朋友天鹅给我说它的一个朋友住在山洞里,而且很喜欢唱歌,它说我们可以一起唱歌。
Snake:Ah,Isee.Youcangoinsideandsingtoyourfriend.I’msureyourfriendwouldalsoliketosingwithyou.
蛇:哦,我明白了。你可以进去和你的朋友唱歌,我保证它也会喜欢跟你唱歌的。
Lion:Butit’sdarkinside,Ican’tseeanybodyinside.
狮子:但里面太黑了,我谁都看不见。
Snake:Don’tworry.YourfriendisalittleshyYoujustgoinsideandsing.Andhewillfollowyoutosingsoon.
蛇:别担心。你的朋友有些害羞,你只管进去唱吧,它很快就会跟你合唱的。
(Thelittlelionracedinsideandsangatthetopofhisvoive,Suddenlythelittlelionheardavoicetoo.Sothelittlelionsangonesongafteranotherandtheotheranimalknewallthesamesongs.Thelittlelionwassohappy.
(小狮子跑了进去,放开嗓子大声唱,突然,它听到了一个声音。它就接着唱了另一首歌,另外那只动物知道所有相同的歌曲。小狮子高兴极了。
Thelittlelionstayedwithhisfriendinthecaveforalongtime.Hesangandsanguntilhewascalledbackfordinner.Sincethattime,thelittlelionhasgonetothecaveandsungwithhisshyfriend.Theotheranimalsdecidednottotellhimtheatitwasreallyanechoofhisownvoicebecausetheysisn’thavetohearthelittlelion’ssongs!)
小狮子和它的朋友在山洞里待了好长时间。它不停的唱着,直到回去吃晚饭。从那时以后,小狮子便常去那个山洞和它那害羞的朋友唱歌。其他动物们都不告诉他其实那是它声音的回声,因为它们再也不用听到小狮子的歌声了!)
英译汉翻译技巧
英译汉翻译15种技巧
1.amplification
amplificationforthepurposeofrhetoricorcoherence(修辞性或连贯性增
Icametoagardenofgrottoes,pavilionsandshapelyrocksandtrees.
我来到一个假山花园前,园中亭阁玲珑,山石嶙峋,树木葱茏。
Amplificationbyrepetition(重复性增词)
Avoidusingthiscomputerinextremecold,heat,dustorhumidity.
不要在过冷,过热,灰尘过重,湿度过大的情况下使用此电脑。
2.omission
omittingthepronoun
pronounsaremorefrequentlyusedinEnglishthaninChinese.Therefore,whentranslatedintoChinese,manyEnglishpronounsmaybeomittedsoastoconformtherenderingtotheaccustomedusageofChineseexpression.
Fortwoweeks,hehadbeenstudyingthehouse,lookingatitsrooms,itselectricwiring,itsbathanditsgarden.
两周以来,他一直注意观察房子的情况,查看各个房间,留心电线的走向,通道和花园的布局。
Omittingthearticle
Anysubstanceismadeupofatomswhetheritisasolid,aliquid,oragas.
任何物质,不论是固体,液体还是气体,都由原子组成。
3.division
Sometimes,anEnglishsentencewitharestrictiveattributiveclauseistoolongortoocomplicatedforthetranslatortotakeasasinglesentence.Inthiscase,wemaydivideitintotwoorseveralparts,placingtheattributiveclauseaftertheprincipleclausetoconformtotheChineseusage,repeatingtheantecedentbeingmodified.
Eg:TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives。
他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人为了这个理想而牺牲了自己的生命。
Hemanagedtoraiseacropof200miracletomatoesthatweigheduptotwopoundseach.
他种出了200个大得惊人的西红柿,每个重达两磅。
4.combination(combinationinrestrictiveattributiveclauses)
Pollutionisapressingproblemwhichwemustdealwith.
污染是我们必须解决的一个迫切问题。
Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.
在他手下工作的人对他怕得要死。
5.extension
theextensionofmeaningmaybeeitherfromthespecifictothegeneralorfromtheconcretetotheabstract,andviceversa.
Itismorethantransienteverydayness
.这远非一时的柴米油盐问题。(fromtheabstracttotheconcrete)
Americanslovework,itismeatanddrinktothem
美国人热爱工作。对他们来说,工作就是乐趣。
6.substitution
thetechniqueisusedtoreplacethewordsoftheoriginalexpressionwithChinesesynonymsoridiomsaccordingtodifferentsituations.
Hewasindeedagoodriddance
他还是不在的好。
Thesameisnottruewithamortalillness.
翻译(英译汉)
克雷格·穆林斯是牛蛙社区近乎传奇的人物;他在1995年开始受到别人的注意,当他的“编译器”图像开始网上流传。他注意到了牛蛙社区,被雇佣来为马拉松创建这一章屏幕艺术品
2.从那以后,他的献身于牛蛙的发布的几乎每一个工作,包括神话,奥妮,当然还有光晕。(还有其他的例子关于他的作品;上面的链接是只代表)这个页面是一个试图收集所有的光环相关工作在一个地方,我肯定我肯定会有所遗漏,它将会被添加到这里。现在,看看这个伟大的艺术家的工作,如果你喜欢你所看到的,请访问Goodbrush.com和迷失世界的克雷格·穆林斯!
如果您对本文的解答感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的肯定。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。