下面就是我们帮你搜集整理的有关古诗词经典名句及翻译和求古诗词名句翻译的问答

本文目录一览

古诗词经典名句及翻译

《静夜思》 A Tranquil Night 李白 床前明月光,疑是地上霜。 Before my bed a pool of night; Can it be hoarfrost on the ground? 举头望明月,低头思故乡。 Looking up, I find the moon night; Bowing, in homesickness I’m drowned. 《月下独酌》 Drinking Alone to the Moon 李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 Amongst the flowers is a pot of wine, I pour alone but with no friend at hand. 举杯邀明月,对影成三人。 So I lift the cup to invite the shining moon, Along with my shadow we become party of three. 月既不解饮,影徒随我身。 The moon although understands none of drinking, and The shadow just follows my body vainly. 暂伴月将影,行乐须及春。 Still I make the moon and the shadow my company, To enjoy the spring time before too late . 我歌月徘徊,我舞影零乱。 The moon lingers while I am singing, The shadow scatters while I am dancing . 醒时同交欢 醉后各分散。 We cheer in delight when being awake, We separate apart after getting drunk . 永结无情游 相思邈云汉。 Forever will we keep this unfettered friendship, Till we meet again far in the Milky Way. 《秋思》 Autumn Thoughts 马致远 枯藤老树昏鸦, Over old trees Wreathed with rotten vines fly evening crows; 小桥流水人家。 Under a small bridge near a cottage a stream flows; 古道西风瘦马, On ancient road in the west wind a lean horse goes. 夕阳西下, Westward declines the sun; 断肠人在天涯。 Far, far from home is the heartbroken one

返回目录

求古诗词名句翻译!

出自: 姜夔(jiang一声, kui 二声)(1155?--1221?),字尧章,别号白石道人,鄱阳(今江西波阳县)人。一生没有做过官。精通音乐,会做诗填词。他的词对于南宋后期词坛的格律化有巨大的影响。具有现实意义的作品比较少。特点是辞句精炼,风格不庸俗。 鹧鸪天 元夕有所梦 肥水东流无尽期,当初不合种相思。梦中未比丹青见,暗里忽惊山鸟啼。 春未绿,鬓先丝,人间别久不成悲。谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知。 这是一首情词,与姜夔青年时代的“合肥情事” 有关,词中怀念和思恋的是合肥的旧日情侣。可以看 出,白石是一个至情至性的人,虽往事已矣,但时间 的流逝和空间的转换,加上人事变幻的沧桑,并没有 改变白石对合肥情侣的深深眷恋。所以在长期浪迹江 湖中,他写了一系列深切怀念对方的词篇。宋宁宗庆 元三年(1197)元夕之夜,他因思成梦,梦中又见到 了旧日的情人,梦醒后写了这首缠绵悱恻的情词。这 一年,上距初遇情人时已经二十多年了。 头两句揭示梦的原因,首句以想象中的肥水起兴, 兴中含比。肥水分东、西两支,这里指东流经合肥入 巢湖的一支。明点“肥水”,不但交待了这段情缘的 发生地,而且将词人拉入到遥远的沉思。映现在词人 脑海中的,不仅有肥水悠悠向东流的形象,且有与合 肥情事有关的一系列或温馨或痛苦的回忆。东流无尽 期的肥水,在这里既象是悠悠流逝的岁月的象征,又 象是在漫长岁月中无穷无尽的相思和眷恋的象征,起 兴自然而意蕴丰富。正因为这段情缘带来的是无穷无 尽的痛苦思念,所以次句笔调一转翻怨当初不该种下 这段相思情缘。“种相思”的“种”字用得精妙无比。 相思子是相思树的果实,故由相思而联想到相思树, 又由树引出“种”字。它不但赋予抽象的相思以形象 感,而且暗示出它的与时俱增、无法消除、在心田中 种下刻骨镂心的长恨。正是“此情无计可消除,才下 心头,又上眉头。”(李清照)“不合”二字,出语峭 劲拗折,貌似悔种前缘,实为更有力地表现这种相思 的真挚深沉和它对心灵的长期痛苦折磨。 “梦中未比丹青见,暗里忽惊山鸟啼。”三四两 句切题内“有所梦”,分写梦中与梦醒。刻骨相思, 遂致入梦,但由于长期睽隔,梦中所见伊人的形象也 恍惚迷离,觉得还不如丹青图画所显现的更为真切。 细味此句,似是作者藏有旧日情人的画像,平日相思 时每常展玩,但总嫌不如面对伊人之真切,及至梦见 伊人,却又觉得梦中形象不如丹青的鲜明。意思翻进 一层形成更深的朦胧意蕴。下句在语言上与上句对仗, 意思则又翻进一层,说梦境迷蒙中,忽然听到山鸟的 啼鸣声,惊醒幻梦,遂使这“未比丹青见”的形象也 消失无踪无处寻觅了。如果说,上句是梦中的遗憾, 下句便是梦醒后的惆怅。与所思者睽隔时间之长,空 间之远,相见只期于梦中,但连这样不甚真切的梦也 做不长,其情何堪?上片至此煞住,而“相思”、“梦 见”,意脉不断,下片从另一角度再深入来写,抒发 梦醒后的感受。 换头“春未绿”关合元夕,开春换岁,又过一年, 而春郊尚未绿遍,仍是春寒料峭;“鬓先丝”说自己 辗转江湖,蹉跎岁月双鬓已斑斑如霜,纵有芳春可赏, 其奈老何!两句为流水对,语取对照,情抱奇悲,造 意奇绝。 接下来“人间别久不成悲”一句,是全词感情的 凝聚点,饱含着深刻的人生体验和深沉的悲慨。真正 深挚的爱情,总是随着岁月的积累而将记忆的年轮刻 得更多更深,但在表面上,这种深入骨髓的相思却并 不常表现为热烈的爆发和强烈的外在悲痛,而是象在 地底运行的岩浆,在平静甚至是冷漠的外表下潜行着 炽热的激流。又象是地表之下的地下河,深处奔涌激 荡,外表却不易觉察。特别是由于年深岁久,年年重 复的相思和伤痛已经逐渐使感觉的神经末梢变得有些 迟钝和麻木,心田中的悲哀也积累沉淀得太多太重, 裹上了一层不易触动的外膜,在这种情况下,就连自 己也仿佛意识不到内心深处潜藏的悲哀了。“多情却 似总无情”(杜牧《赠别二首》),这“不成悲”的表 象正更深刻地反映了内心的深切悲痛。而当作者清楚 地意识到这一点时,悲痛的感情不免更进一层。词人 在几天前写过的一首同调作品中有“少年情事老来悲”, 正与此同。这是久经感情磨难的中年人更加深沉内含、 也更富于悲剧色彩的感情状态。在这种以近乎麻木的 形式表现出来的刻骨铭心的伤痛面前,青年男女的卿 卿我我、缠绵悱恻便不免显得浮浅了。 “谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知。”红莲夜, 指元宵灯节,红莲指灯节的花灯。欧阳修《蓦山溪· 元夕》:“ 剪红莲满城开遍”,周邦彦《解语花·元 宵》:“露浥红莲,灯市花相射”,均可证。歇拍以两 地相思、心心相知作结。与李清照“一种相思,两处 闲愁”相同。“岁岁”照应首句“无尽”。这里特提 “红莲夜”,似不仅为切题,也不仅由于元宵佳节容 易触动团圆的联想,恐怕和往日的情缘有关。古代元 宵灯节,士女纵赏,正是青年男女结交定情的良宵, 欧阳修的《生查子》(去年元夜时)、辛弃疾的《青玉 案·元夕》、柳永的《迎新春》可以帮助理解这一点。 因此年年此夜,遂倍加思念,以至“有所梦”了。说 “沉吟”而不说“相思”,不仅为避免重复,更因 “沉吟”一词带有低头沉思默想的感性形象,颇有李 商隐“月吟应觉月光寒”的意境。“各自知”,既是说 彼此都知道双方在互相怀念,又是说这种两地相思的 况味(无论是温馨甜美的回忆还是长期别离的痛苦) 只有彼此心知。两句用“谁教”提起,似问似慨,如 泣如诉,象是怨恨某种不可知的力量使双方永远睽隔, 又象是自怨情痴不能泯灭相思。正是“人间自是有情 痴,此恨不关风与月。”(欧阳修《玉楼春》)在深沉 刻至的“人间别久不成悲”句之后,用“谁教”二句 作结,这是一句提空描写,变实为虚、化人为物,词 的韵味显得悠长深厚,含蕴空灵。 情词的传统风格偏于柔婉软媚,这首词却以清健 之笔来写刻骨铭心的深情,别具一种峭拔隽永的情韵。 全篇除“红莲”一词由于关合爱情而较艳丽外,都是 用经过锤炼而自然清劲的语言,可谓洗净铅华。词的 内容意境也特别空灵蕴藉,纯粹抒情,丝毫不及这段 情缘的具体情事。所谓“意愈切而词愈微”,“感慨全 在虚处”,正是此词的特点。

返回目录

总结:以上问题和解答均搜集整理自互联网,内容仅供参考,希望对你有所帮助。