朋友们,对于工人善琴 翻译和求诗词赏析和翻译唐代诗人毕耀的诗《古意》,很多人可能不是很了解。因此,今天我将和大家分享一些关于工人善琴 翻译和求诗词赏析和翻译唐代诗人毕耀的诗《古意》的知识,希望能够帮助大家更好地理解这个话题。
本文目录一览
- 1、工人善琴 翻译
- 2、求诗词赏析和翻译,唐代诗人毕耀的诗《古意》
- 3、《池北偶谈》中的《梁九传》翻译
- 4、宋史,求翻译文言文, 会大军仓给粮,径乘小舆往察之,给米不如数
- 5、池北偶谈卷二十六女侠翻译
- 6、求文言文翻译书剑侠事
- 7、鲁仲连辞封的全文翻译
工人善琴 翻译
明朝万历末年,有个叫詹懋举的人任颍州太守。有一次偶然召了一个木工来,詹懋举正在弹琴,木工站在门外,抬起头指指点点,好像在议论弹得好坏一样。詹懋举把他叫过来,问他说:“你很会弹琴吗?”木工回答:“是的。”詹懋举就叫他弹。木工就演奏一遍刚才詹懋举弹的曲子,詹懋举听了十分惊奇,追问他是从哪里学来的。
木工答道:“我家住在西城外,以前常常见到一个老人进城卖柴,担头常挂一口袋装一把琴,于是请他拿出来看,听他弹琴,心里又很高兴,就向他学习弹琴罢了。”詹懋举后要给他金子,木工不接受说:“我只是一个地位低下的木工,只接受木工的报酬罢了。”
又说:“您的琴都是低劣的木材做成的,我有把琴,是老人所赠的,现在我就献给您。”詹懋举一看,果然是把好琴。于是詹懋举跟着木工学琴,学完以后,当时的琴师没有一个人能比得上他。
原文:
万历末,詹懋举者,守颍州,偶召木工,詹适弹琴,工立户外,矫首画指,若议其善否耳。呼问之曰:“颇善此乎?”曰:“然。”使之弹,工即鼓前曲一过,甚妙。詹大惊异,诘所自?工曰:“家在西郭外,往见一老人贸薪入城,担头常囊此,因请观之,闻其弹,心复悦之,遂受学耳。”
詹予以金,不受,曰:“某,贱工也,受工之直而已。”又曰:“公琴皆下材,工有琴,即老人所贻,今以献公。”果良琴也。詹乃从竟学,一时琴师莫能及。
扩展资料:
工人善琴创作背景:
王士禛因钦慕唐代司空图隐居于禛贻溪的事迹,又字贻上,山东新城(今桓台县)人。殁后,因避雍正帝讳,被改名士正;乾隆时赐名士祯。十一岁时应童子试,以聪颖过人,县府道皆第一,二十二岁时会试中式,二十五岁中进士。
曾任扬州府推官。历任乡会试考官,礼部、户部主事、郎中等职。康熙十七(1678)年,授翰林院侍讲学士,并充明史纂修官、三朝国史副总裁、国子监祭酒等职,最后任刑部尚书。一生勤于著述,各类著作三十六种、二百七十卷之多。《池北偶谈》又名《石帆亭纪谈》,共二十六卷。清代笔记小说集,部分内容由作者儿辈记录整理而成。
求诗词赏析和翻译,唐代诗人毕耀的诗《古意》
第三句是横播美目虽往来。
翻译:第一段:光线斜斜地射入了房子的一间闺房里,千金女儿靠在门旁。虽然跟我眉目传情,但裙子(爱人)离我那么远我触摸不到。表示作者对爱人是可望而不可即。
第二段主要说自己希望得到爱人诉说自己的情意,到屋里帐中亲热一番。
赏析:上部分作者通过写斜光射入屋内,爱人靠在门旁,与心爱之人眉目传情,可却又是可望而不可即的情景,表现出了作者一丝的无奈之情。
下部分写出了自己的心意,希望能与爱人结为连理共诉衷情,表达了作者对爱人的爱慕之情。
《池北偶谈》中的《梁九传》翻译
康熙三十四年,重建太和殿。有老工师梁九者董匠作,年七十余矣。自前代及本朝初年,大内兴造,梁皆董其事。一日,手制木殿一区,献于尚书所,以寸准尺,以尺准丈,不逾数尺许,而四阿重室,规模悉具,殆绝技也。初,明之季,京师有工师冯巧者,董造宫殿,自万历至崇祯末,老矣。九往执役门下数载,终不得其传;而服侍左右,不懈益恭。一日,九独待,巧顾曰:“子可教矣!“于是尽传其奥。巧死,九遂隶籍冬宫,代执营造之事。予因叹夫一技必有师承,不妄授受如此,矧道德文章之大者乎?柳子厚作《梓人传》,谓画宫于堵,盈尺而曲尽其制,记其毫厘,而构大厦,无进退焉。殆类是欤?乃为之传。中国的建筑师古称“梓人”或“工师”,但是他们留下来的资料很少,史书上关于他们的记载也不多见。偶然看到清代王士禛的一篇“梁九传”,描述了一个技艺高超的工师:
康熙二十四年,重建太和殿。有老工师梁九懂将作,年七十矣。自前代及本朝初年,大内兴造,梁皆董其事。一日,手制木殿一,献于尚身所。以寸准尺,以尺准寸,不逾数尺许,而四阿重室,规模悉具。殆绝技也。
梁九做了一个太和殿的建筑模型,以寸准尺就是按1:10的比例。太和殿面阔六十余米,那么这个模型至少有六米宽,三米多高,还能进去人。
作为宫廷总建筑师,而且是主持修建最宏大的皇宫,就象米开朗其罗与圣彼得大教堂,雷恩与圣保罗大教堂,应该青史留名。但是在中国古代,建筑和绘画都乃小技,算不上是学问,地位远在道德文章之下。当然梓人和画师的社会地位也就很低下。所以梁九之事,唯有王士禛的一篇小文记录,也就不足为奇。
现代中国建筑师的地位有所抬升,但还不够。许多文章在介绍建筑物时绝不提及它们的设计者。比如说上海的十大建筑,圈外人知道设计师是谁的很少。历史是人民创造的,但是文明的精华还需要杰出人物的典型来作代表。建筑在国外是与绘画音乐平等的艺术,一个新建筑落成以后,甚至普通的市民也会参与讨论。中国建筑的现状与传统对它的低估有关系,也需要建筑师在提高自己的素质,创造出有影响力的作品的同时,还要加强与民众的交流。
宋史,求翻译文言文, 会大军仓给粮,径乘小舆往察之,给米不如数
赶上大军仓配给粮食,韩彦直径自乘坐小车前往察看这件事情,发现配给的米粮没有按照数量
皇帝追念感怀韩世忠早先的功勋,派遣使臣劝谕韩彦直,并且说韩彦直有才干有能力,是言官诬陷了他。
池北偶谈卷二十六女侠翻译
新城县县令崔懋,于清康熙二十七年去济南,到了章邱西边的新店,遇到一个妇女,大约三十多岁,高高的发髻好像皇宫里的装束,发髻上戴着一个毡斗笠,锦缎衣服,弓鞋,穿着便于行动的紧身衣。腰里佩剑,骑一匹非常精神的黑驴,妇女神采四射,走得很快。尝试着问她是什么人,停住毛驴随便回答说:“不知道是什么人。”“要去哪里?”又随便答道:“去要去的地方。”一会儿向东跑去,快得飞鹰也追不上。崔懋说:“可惜我急忙着要到济南去,来不及追踪她的踪迹,我怀疑她是剑侠。”
表侄鹓于是叙述莱阳的王生的话说:顺治初年,莱阳县有些差役,押解官银数千两到济南,用木夹拼成方匣状,把官银装着,晚上要到旅馆住宿,主人拒绝了,并且说,镇西北一里路左右,有个尼姑庵,凡是有行李的人,都去那里投宿。于是引导他去,刚到旅店时,门外有个男人戴着红帩头(头巾),相貌非常狰狞。到了尼姑庵,进门,有三间房屋,开门向东,床具设置完备;北而是观音大士殿,殿旁边有小门,锁着。敲门许久,才有个老妇人出来应门。把投宿的缘由告诉她,老妇说:“只管住在西边房子里吧,不会有妨害的。”过了很久,拿了一张朱红色笔写的封条,用钥匙开了山门进入西屋。差役们彼此告诫不能睡觉,点着灯烛,手拿弓箭、刀,等天亮。到了三更天,突然起了大风,山门轰然打开,正在吃惊地彼此看来看去,突然听到很凶暴的叫门声,大家急忙拿起兵器准备抵御。门已经开了,看去,原来是戴着红帩头的那个人。手里空空,只拿着一束迷香,扔在地上,所有人都倒地。到了天亮,才苏醒过来,银子已经没有了。急忙去集镇询问旅店主人,主人说:“这个人不时在集镇上游走,无人敢过问他,只有去尼姑庵投宿的人,才没事,现在你们应当去尼姑庵投诉他。但尼姑是一个有神异的人,必须我亲自前往求她。”
到了尼姑庵,老妇人出来询问是什么事。说:“莫非是为了昨夜官银的事情么?”回答她说:“是的。”进房子里说话。一会儿,尼姑出来,命令老妇人拿了蒲团盘膝而坐,旅店主人跪着告诉了她先前发生的事。尼姑笑着说:“这个奴才敢来作这种狡诈奸滑的事,罪孽应当处死,我当为你们做一了解。”看了看老妇人,进入里间,牵了一匹黑驴出来,取剑背在背上,跨在驴背上向南山小路去了。行走快如飞,一下子就看不见了。
市镇上围观的人有好几百,过了一阵子,尼姑徒步,手拿人头,赶着驴回来。驴背着木夹装着的几千两银子,好像一点也不重的样子。进门叫差役道:“来,看你的木夹盒子,官文封印和原来一样不?”检验了,果然和原来一样。把人头扔在地上,说:“看我没有杀错人吧。”大家围观,果然是戴红头巾的人。团团围绕着行礼,道谢了离开。到了向东回去的时候,再去造访,尼姑庵已经空无一人了。
那个尼姑高高的发髻,装饰艳丽,穿锦缎衣服,绑腿,罗袜,看上去是个十八九岁的漂亮女子。市镇上的人说:“尼姑三四年前,和老妇人一起来的,不知道是什么人。曾经有做坏事的年轻人夜晚进入她的房间,被从腰部斩成两断,扔出墙外,从此没有敢冒犯她的人。
求文言文翻译书剑侠事
书剑侠事新城令崔懋,以康熙戊辰往济南。至章邱西之新店,遇一妇人,可三十余,高髻如宫妆,髻上加毡笠,锦衣弓鞋,结束为急装①。腰剑,骑黑卫,极神骏,妇人神采四射,其行甚驶。试问:“何人?”停骑漫应曰:“不知何许人。”“将往何处?”又漫应曰:“去处去。”顷刻东逝,疾若飞隼。崔云:“惜赴郡匆匆,未暇蹑其踪迹,疑剑侠也。”从侄鹓因述莱阳王生言:顺治初,其县役某,解官银数千两赴济南,以木夹函之。晚将宿逆旅,主要辞焉。且言镇西北里许有尼庵,凡有行橐者,皆往投宿。因导之往。方入旅店时,门外有男子著红帩头,状貌甚狞。至尼庵,入门,有廨三间,东向;北为观音大士殿;殿侧有小门,扃焉。叩门久之,有老妪出应。告以故,妪云:“但宿西廨,无妨。”持朱封鐍山门②而入。是夜,役相戒勿寝,明灯烛、手弓刀以待曙。至三更,大风骤作,山门砉然而辟。方愕然相顾,倏闻呼门声甚厉,众急持械谋拒之。廨门已启,视之,即红帩头人也。徒手握束香掷地,众皆扑。比天晓,始苏,银已亡矣。急往市询逆旅主人。主人曰:“此人时游市上,无敢谁何者,唯投尼庵客,辄无恙,今当往诉耳。然尼异人,吾须自往求之。”至则妪出问故。曰:“非为夜失官银事耶?”曰:“然。”入白。顷之,尼出,命妪挟蒲团跌坐③。逆旅主人跪白前事。尼笑曰:“此奴敢来作此狡狯,罪合死。吾当为一决!”顾妪入,牵一黑卫出,取剑背之,跨卫向南山径去。其行如飞,倏忽不见。移时,尼徒步手人头驱卫返,驴背负木夹函数千金,殊无所苦。入门呼役曰:“来,视汝木夹函官封如故乎?”验之,良是。掷人头地上,曰:“视此贼不错杀却否?”众聚观,果红帩头人也。罗拜谢云。比东归,再往访之,庵已空无人矣。尼高髻盛妆,衣锦绮,行缠④,罗袜,年十八九好女子也。市人云:尼三四年前,挟妪俱来,不知何许人。尝有恶少夜入其室,腰斩掷垣外,自是无敢犯者。(选自清�6�1王士祯《池北偶谈》,有删改)[注]①结束:装束,打扮。急装:为便于行动,衣服装束得很紧。②朱封:用红笔书写的封条。鐍(jué):锁钥,此处作动词用。山门:寺庙门。③蒲团:草垫子。趺(fū)坐:盘腿而坐。④行缠:绑腿布,古代男女都用。新城县令崔懋,在康熙戊辰年前往济南府。到章邱(即章丘)西面的新店的时候,遇见一个妇人,(她)大约三十多岁,头上挽着高髻,如宫中的打扮,高髻上戴着毡笠,身穿华美的带有彩色花纹的服装,脚着缠足女子所穿的鞋子,衣服装束得很紧。她腰佩宝剑,骑着一头黑色驴子,驴子非常有精神。这个妇人神采四射,前行的速度非常快。(崔懋)试着搭话道:“(你是)哪里人啊?”妇人停下来,随意地应道:“不知什么地方的人。”又问:“将要到什么地方去?”妇人又随意应道:“去该去的地方。”随即向东驰去,很快不见了踪影,快若飞鹰。崔懋说:“可惜我匆匆忙忙要赶赴济南府,没有时间去追赶她,这个妇人好像是个剑侠啊。”我的堂侄于是讲述了莱阳一个姓王的读书的人的话:顺治初年,他们县的县役护送几千两官银前往济南,用木箱装着银子。到了晚上,县役要抽空一个旅店,旅店主人拒绝了县役,并告诉他们在此镇西北一里多地的地方,有一个尼姑庵,凡是有行李包裹的,都往那儿借宿。于是令着县役前往。在县役刚进旅店时,门外有一个以红包头的男子,相貌极为凶恶可怕。到了尼姑庵,进入庵门,庵内有三间房屋,坐西向东;北面是观音大士殿;殿的旁边有一小门,上着锁。敲门敲了很长时间,有一老妇人出来应答。(一行人)把原因告诉她,老妪说:“只管住在西面的房屋内,不会有什么损害。”县役们让人用红色笔写就的封条将山门封上才进入西面的房屋。当晚,县役们相互告诫不能睡觉,点亮灯烛,手持弓刀,来等待天亮。到了三更,大风突然刮了起来,山门哗地一声开了。众县役大惊,正面面相觑的时候,突然听到门外大呼开门的声音,众人急忙拿起武器准备抵御。这时,房门已经打开,(大家)一看,就是那个戴红绡头的人。(那个人)只是手握一束香掷在地上,众县役就立即全部倒了下去。等到天明,县役们才苏醒过来,官银已经都没了。县役们急忙去市镇向旅店主人质问。旅店主人说道:“(戴红绡头的)这个人时常在市井游逛(为非作歹),没有人敢去询问他是谁,只有抽空尼姑庵的旅客才能平安无事。今日(发生这样的事情),应该去尼姑庵诉说了。但庵主是一个非同寻常的人,我必须亲自前往向她求助。”到了尼姑庵,那个老妇人出来问原因,说:“莫不是为了昨夜丢失官银之事?”旅店主人说:“是的。”老妇人进去禀报。过了一会儿,尼姑出来,让老妪拿来蒲团,(尼姑)盘腿坐下。旅店主人跑下诉说此前官银被抢之事。尼姑笑着说道:“这个恶人竟敢到我这儿来施弄这样狡猾的手段,其罪当死。我应该为你们去惩处此恶人。”(于是,)回头示意老妪入内牵出一匹黑驴,尼姑取出一把宝剑,背在身上,骑着驴向南山径直驰去。(她)疾驰如飞,一会儿就不见了踪影。不多时,尼姑徒步牵着驴回来了,手上拿着一个人头,驴背上驮着用木箱装的几千两银子,尼姑无丝毫疲惫之意。(她)进入庵门,呼叫肥役说:“过来!看看你们的木箱子,官府封印是否照旧?”县役们仔细查验,果然确实还是那样。尼姑将人头掷在地上,说道:“看看这贼人,我是否错杀了?”众人围上来一看,果然是那个戴红绡头的人。县役们围成一圈拜谢后离开了。等到他们从东边回来,再去拜访那个尼姑,尼姑庵早已空无一人。那个尼姑挽高髻,化浓妆,穿着华丽,打着绑腿,脚着丝袜,十八九岁的样子,容貌美丽。市井中的人说:尼姑三四年前,和那个老妇人一起来到尼姑庵,不知道她们是什么地方的人。曾经有一个恶少在夜里闯入她的房间,结果被拦腰砍断,尸体抛在墙外,从此没有人再敢冒犯。
鲁仲连辞封的全文翻译
平原君要封赏鲁仲连,鲁仲连再三推辞,始终也不肯接受。平原君就设宴招待他,喝到酒酣耳热时,平原君起身向前,献上千金酬谢鲁仲连。鲁仲连笑着说:“杰出之士之所以被天下人崇尚,是因为他们能替人排除祸患,消释灾难,解决纠纷而不取报酬。如果收取酬劳,那就成了生意人的行为,我鲁仲连是不忍心那样做的。”于是辞别平原君走了,终身不再相见。
原文:平原君欲封鲁仲连,鲁仲连辞让再三,终不肯受。平原君乃置酒。酒酣,起前,以千金为鲁仲连寿。鲁仲连笑曰:所贵于天下之士者,为人排患、释难、解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也,仲连不忍为也。遂辞平原君而去,终身不复见。
人物简介
鲁仲连(约公元前305年—约公元前245年),又名鲁连,尊称“鲁仲连子”或“鲁连子”,中国战国末期齐国人。史记记载“鲁仲连者,齐人也”,并没有说清鲁仲连具体是哪里人,因此只有根据地名进行推测。
王士桢在《池北偶谈》中说:“新城(今桓台县)东北锦秋湖上,有鲁仲连陂,传为鲁仲连所居。”而又在《皇华纪闻》中说:“茌平县有鲁连村。吾邑之北近古狄城,亦有鲁仲连陂,鲁仲连冢。”为何两个地方都有鲁仲连陂,我们无从得知。但我们可以从史记得知鲁仲连最后是归隐于东海。
鲁仲连长于阐发奇特宏伟卓异不凡的谋略,却不肯作官任职,愿意保持高风亮节。他曾客游赵国。
如果您对本文的解答感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的肯定。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。