下面就是我们帮你搜集整理的有关《泰戈尔英文诗集,泰戈尔:《世界上最遥远的距离》》的问答

本文目录一览

泰戈尔英文诗集

《泰戈尔》诗集的英文是The poetry collection of Tagore

重点词汇的用法

poetry 核心词汇

n. 诗歌;诗意

I spent all my spare time reading poetry.

我所有的业余时间都用在诗歌阅读上。

dramatic〔lyric〕 poetry戏剧〔抒情〕诗 

epic〔pastoral, symbolist〕 poetry史〔田园,象征派的〕诗

词汇的反义词

prose 常用词汇

adj. 散文的

n. 散文

This is a verbal translation of the prose.

这是那篇散文的逐字直译。

prose writer散文作家

prose Collection 散文集

标签: 泰戈尔诗集英文英文名字

返回目录

泰戈尔:《世界上最遥远的距离》英语版原文

《世界上最遥远的距离 》英文原文:

The Furthest Distance in the world Tagore

The furthest distance in the world

Is not between life and death

But when I stand in front of you

Yet you don’t know that

I love you.

The furthest distance in the world

Is not when I stand in front of you

Yet you can’t see my love

But when undoubtly knowing the love from both

Yet cannot be together.

The furthest distance in the world

Is not being apart while being in love

But when I plainly cannot resist the yearning

Yet pretending you have never been in my heart.

The furthest distance in the world

Is not struggling against the tides

But using one’s indifferent heart

To dig an uncrossable river

For the one who loves you.

《世界上最遥远的距离 》中文译文:

世界上最遥远的距离

不是生与死的距离

而是我站在你面前,你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是我站在你面前,你不知道我爱你

而是爱你爱到痴迷,却不能说我爱你

世界上最遥远的距离

不是我不能说我爱你

而是想你痛彻心脾,却只能深埋心底

世界上最遥远的距离

不是我不能说我想你

而是彼此相爱,却不能在一起

世界上最遥远的距离

不是彼此相爱,却不能在一起

而是明明无法抵挡这一股气息,却还得装做毫不在意

世界上最遥远的距离

不是明明无法抵挡这一股气息,却还装做毫不在意

而是你用一颗冷漠的心,在你和爱你的人之间,掘了一条无法跨越的沟渠

世界上最遥远的距离

不是树与树的距离

而是同根生长的树枝,却无法在风中相依

世界上最遥远的距离

不是树枝无法相依

而是相互瞭望的星星,却没有交汇的轨迹

世界上最遥远的距离

不是星星之间的轨迹

而是纵然轨迹交汇,却在瞬间无处寻觅

世界上最遥远的距离

不是瞬间便无处寻觅

而是尚未相遇,便注定无法相聚

世界上最遥远的距离

是飞鸟与鱼的距离

一个翱翔天际,一个却深潜海底

此文出自印度诗人·拉宾德拉纳特·泰戈尔的《世界上最遥远的距离》

扩展资料

写作背景:

泰戈尔的家庭属于商人兼地主阶级,是婆罗门种姓,在英国东印度公司时代财运亨通,成为柴明达地主。他的祖父和父亲都是社会活动家,在当时积极赞成孟加拉的启蒙运动,支持社会改革。

他的父亲对吠陀和奥义书颇有研究,是哲学家和宗教改革者,富有民族主义倾向,由于与社会上的传统习俗格格不入,被习惯势力祝为没有种姓的外化之人。

他有子女十四人,泰戈尔是家中最小的一个。就是在这个家庭,兄弟姐妹和侄辈中颇出了一些学者和艺术家。由于生长在这样一个印度传统文化与西方文化和谐交融的书香门第,因而泰戈尔从小就受到家庭环境的熏陶。

作者简介:

1861年5月7日,泰戈尔生于印度西孟加拉邦加尔各答。由于是父母最小的儿子,拉宾德拉纳特被家人亲呢地叫做“拉比”,成为家庭中每个成员钟爱的孩子,但大家对他并不溺爱。

小拉比在加尔各答先后进过四所学校,虽然他对这四所学校都不喜欢,但他在长兄和姐姐的监督下受到良好的教育。

泰戈尔在文学方面的修养首先来自家庭环境的熏陶。他进过东方学院、师范学院和孟加拉学院。但是他生性自由,厌恶刻板的学校生活,没有完成学校的正规学习课程。

他从小就醉心于诗歌创作,从13岁起就开始写诗,诗中洋溢着反对殖民主义和热爱祖国的情绪。13岁以后,泰戈尔发表了长诗《野花》、《诗人的故事》等。

作品主题:

他的作品反映了印度人民在帝国主义和封建种姓制度压迫下要求改变自己命运的强烈愿望,描写了他们不屈不挠的反抗斗争,充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神。

其创作多取材于印度现实生活,反映出印度人民在殖民主义、封建制度、愚昧落后思想的重重压迫下的悲惨命运,描绘出在新思想的冲击下印度社会的变化及新一代的觉醒,同时也记载着他个人的精神探索历程。

返回目录

泰戈尔诗集《最遥远的距离》中英文版

《最遥远的距离》泰戈尔

世界上最遥远的距离,不是生与死,

The furthest distance in the world is not between life and death,

而是当我站在你的面前,你却不知道我爱你;

But when I stand in front of you,Yet you don’t know that I love you.

世界上最遥远的距离,不是当我站在你面前,你却不知道我爱你,

The furthest distance in the world is not when i stand in font of you,Yet you can’t see my love,

而是明明知道彼此相爱,却不能在一起;

But when undoubtedly knowing the love from both,Yet cannot be together.

世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起;

The furthest distance in the world is not being apart while being in love,

而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里;

But when plainly can not resist the yearning,Yet pretending you have never been in my heart.

世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里;

The furthest distance in the world is not when plainly can not resist the yearning,yet pretending you have never been in my heart,

而是用自己冷漠的心,对爱你的人掘了一条无法跨越的鸿沟。

But using one’s indifferent heart to dig an uncrossable river for the one who loves you.

扩展资料:

泰戈尔的文字有一种独特的清新,读这些小诗就像在暴雨后初夏的早晨,推开窗户,看到一个淡泊清亮的晨:

阳光撒落在挂着水珠的树叶上,那水珠显得格外明亮,这明亮把树叶衬托成一种透明的色彩;平坦的草地像是吸足了油彩,让人当心跳跃着的小松鼠是否也会染上这明亮的油彩;天边有几朵白云在徜徉,似乎在回味的狂欢。

小草、流萤、落叶、飞鸟、山水、河流……泰戈尔将自然界中的一切拟人化,并赋予它们灵性,在他的笔下,微风中的树叶像思绪的断片,鸟儿是鸣唱的晨曦来自大地的回音,他让天空与大海对话,让鸟儿与云朵谈情……

世界是人性化的,自然也是人性化的,泰戈尔因这种人性化而整理思想的碎片,这也便是“思想掠过我的心头,仿佛群群野鸭飞过天空,我听到了它们振翅高飞的声音……”的意蕴所在。 

参考资料:百度百科-泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离

返回目录

泰戈尔四部著名英文诗集是()

泰戈尔著名的诗集有: 《暮歌》(1882)、《刚与柔》(1886)、《心中的向往》(1890)、《金帆船》(1894)\《缤纷集》(1896)、《故事诗集》(1900)、《吉檀迦利》(1913)、《园丁集》(1913)、《新月集》(1913)、《飞鸟集》(1916)、《再一次》(1932)、《边缘集》(1938)、《生辰集》(1941)等。

返回目录

泰戈尔诗句中英文摘抄

泰戈尔诗句中英文摘抄

在日常学习、工作抑或是生活中,说到诗句,大家肯定都不陌生吧,诗句语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏。那什么样的诗句才是大家都称赞的呢?下面是我整理的泰戈尔诗句中英文摘抄,仅供参考,欢迎大家阅读。

1、如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星。——泰戈尔《飞鸟集》

2、"I cannot tell all needs it never asks,or knoembers.我说不出这心为什么那么默默地颓废着,是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。——泰戈尔"

3、黑云受光的接吻时便变成天上的云朵。——泰戈尔《飞鸟集》

4、我不懂这心为何静默地忍受煎熬。它是为了那不曾要求、不曾知晓、不曾记得的小小需求。——泰戈尔《泰戈尔诗集》

5、抽象概念作为一种见解倒是不错的,但应用到人们身上,就不那么行得通了——泰戈尔

6、一定要小心挑选敌人,因为你会发现,你自己和敌人变得越来越像。——泰戈尔

7、人世行客的身影落在我的作品里。他们不带走什么。他们忘却哀乐,抛下每一瞬间的生活负荷。他们的欢笑悲啼在我的文稿里萌发幼芽。他们忘记他们唱的歌谣,留下他们的爱情。是的,他们别无所有,只有爱。他们爱脚下的路,爱脚踩过的地面,企望留下足印。他离别洒下的泪水肥沃了立足之处。他们走过的路的两旁,盛开了新奇的鲜花。他们热爱同路的陌生人。爱是他们前进的动力,消除他们中途跋涉的疲累。人间美景和母亲的慈爱一样,伴随着他们,召唤他们走出心境的黯淡,从后面簇拥着他们前行。——泰戈尔

8、Sorroy heart like the evering among the silent trees.——泰戈尔《飞鸟集》

9、太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。 he e to be good.——泰戈尔《飞鸟集》

10、我在路边行走,也不知道为什么时已过午,竹枝在风中簌簌作响横斜的影子伸臂拖住流光的双足布谷鸟都唱倦了我在路边行走,也不知道为什么低垂的树荫盖住水边的茅屋有人正忙着工作,她的钏镯在一角放出乐音我在茅屋前面站着,我不知道为什么曲径穿过一片芥菜田地和几层芒果树林它经过村庙和渡头的市集我在这茅屋面前停住了,我不知道为什么好几年前,三月风吹的一天,春天倦慵地低语,芒果花落在地上浪花跳起掠过立在渡头阶沿上的铜瓶我想着三月风吹的这一天,我不知道为什么阴影更深,牛群归栏冷落的牧场上日色苍茫,村人在河边待渡我缓步回去,我不知道为什么——泰戈尔《园丁集》

11、"Thy sunshine smiles upon the y heart, never doubting of its spring floother and the clamorous day of the child. 静夜有母亲的美丽,如喧哗的白日之于孩子。——泰戈尔《飞鸟集》

21、"当你为错过太阳而哭泣的时候,你也要再错过群星了。 If you shed tears iss the sun, you also miss the stars.——罗宾德拉纳特·泰戈尔"

22、"我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。 i cast my oy path, because i have a lamp that has not been lighted.——泰戈尔《飞鸟集》"

23、"雨点吻着大地,微语道:“我们是你的.思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。” The raindrops kissed the earth and esickchildren, mother, come back to thee from the heaven.”——泰戈尔《飞鸟集 》

24、孩子永住在不老时间的神秘里,历史的尘埃无法将他蒙蔽。——泰戈尔《流萤集》

25、The scabbard is content to be dull Born as the bright summer flo Died as the quiet beauty of autumn leaves——泰戈尔《生如夏花》

33、爱让人类亲吻著无限。——泰戈尔

34、当乌云与阳光接吻,便化出满地繁花。——泰戈尔

35、昨夜的暴风雨用金色的和平为今晨加冕。——泰戈尔

36、羽毛满足于懒洋洋的躺在尘灰里,忘掉了天空。——泰戈尔《飞鸟集》

37、杯中的水是亮闪闪的,海里的水是黑沉沉的。小道理可用文字说清楚,大道理却只有伟大的沉默。——泰戈尔

38、根是地下的枝,枝是空中的根。 Roots are the branches do oment of pleasure, it ile, and you could see it and read it in a moment. 假如它是片刻的欢娱,它将在喜笑中开花,你就会立刻看到,立刻懂得了。 If it erely a pain, it" e "lt in limpid tears, reflecting its inmost secret e think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknot that iss the sun, you also miss the stars.——泰戈尔 《飞鸟集》"

;

返回目录

泰戈尔诗集英文翻译

谷歌翻译:相会的第一天竹笛奏了什么曲?Meet the first day of bamboo flute music played what? 她吹奏道:”我那位远方的人,来到了我的身边.” Her playing: "I who from afar who came to my side." 竹笛还唱述道:”要说保留,我在保留着无法保留的东西;要说获得,我可以获得被抛弃的一切.’ Bamboo flute also sang out: "The keep saying I can not keep things preserved; say get, I get to be abandoned everything." 那么,后来竹笛为什么在白天不吹奏乐曲了? So, then why the bamboo flute music during the day do not play it? 因为有一半含义被我忘却.我只记得她在我的身边,可是没有想到她远在千里.爱情的一半是相会,这我见过,但爱情的另一半却是分离,这却是我没有 见过的.再也看不到那遥远的永不满足的幽会;近在咫尺的屏障已经树起.Because I forget half the meaning is, I just remember her by my side, but did not think she was thousands of miles. Meet half of love, which I’ve seen, but love the other half is separated, this is me not seen. never see that distant insatiable tryst; close the barrier has been erected. 两个人之间,横亘着无限的天宇;在那里一片寂寞,在那里没有话语.只有用笛声去填补那巨大的寂寞.如果没有辽阔天宇的掣隙,竹笛就不会奏起乐曲. Between two people, lie the infinite Sky; where a lonely, where there are no words and only use the flute to fill that huge lonely, if not the vast Sky button gap, will not be played on bamboo flute music. 横在我们之间的那块天宇跨入了黑暗,在那里充满每天的劳作,话语,充满每天的恐惧,贫穷,忧虑..Horizontal piece Sky between us into the dark, where the full day of labor, words, full of fear every day, poverty, worries .. 有道翻译:相会的第一天竹笛奏了什么曲? The first day of the bamboo meet what song? 她吹奏道:”我那位远方的人,来到了我的身边.”She play the way: "I the people far away, came to my side." 竹笛还唱述道:”要说保留,我在保留着无法保留的东西;要说获得,我可以获得被抛弃的一切.’Bamboo flute also sing above way: "say, I keep in reserve the doesn’t keep things; say get, I can get to be abandoned everything." 那么,后来竹笛为什么在白天不吹奏乐曲了? So, then why not play in the daytime bamboo flute music? 因为有一半含义被我忘却.我只记得她在我的身边,可是没有想到她远在千里.爱情的一半是相会,这我见过,但爱情的另一半却是分离,这却是我没有 见过的.再也看不到那遥远的永不满足的幽会;近在咫尺的屏障已经树起.Because half the meaning be I forget. I only remember her in my side, but never expected her to be miles. Half of the love is to meet, this I have seen, but love is the other half of the separation, this is I have not seen. Never again see the distant never meet tryst; The barrier has been set up near at hand. 两个人之间,横亘着无限的天宇;在那里一片寂寞,在那里没有话语.只有用笛声去填补那巨大的寂寞.如果没有辽阔天宇的掣隙,竹笛就不会奏起乐曲. Between two people, which spans the infinite sky; There a lonely, there was no word. Only in the flute to fill the huge lonely. If no vast sky cast of gap, bamboo flutes won’t played music. 横在我们之间的那块天宇跨入了黑暗,在那里充满每天的劳作,话语,充满每天的恐惧,贫穷,忧虑..Horizontal between us that piece of the sky strides into the darkness, in which every work, full of words, full of fear, and the poor, the daily worries. 笔者感言:《随想集》原本是孟加拉语,怎么翻译都不算为过,你自己挑吧。

返回目录

《泰戈尔》诗集英文是什么

I don’t know what your dream is . I don’t care how disappointing it might have been, as you’ve been working toward that dream. That dream that you are holding in your mind is possible. Some of you already know that is hard. It’s not easy.

我不知道你的梦想是什么。我不在乎你有多失望,因为你一直在为梦想努力。你心中的梦想是可能的。你们中的一些人已经知道这很难。这并不容易。

It’s hard to change your life. In the process of working on your dreams, you’re going to encounter a lot of disappointment, a lot of failure, a lot of pain and the moments when you’re going to doubt yourselves.

改变你的生活是很难的。在努力实现梦想的过程中,你会遇到很多失望,很多失败,很多痛苦,还有你会怀疑自己的时刻。

You may ask god“why, why this happening to me. I am just trying to take care of my children and my mother. Am I trying to steal or rob from anybody? How does this have happened to me?”

你可能会问上帝“为什么,为什么这发生在我身上。”我只是想照顾好我的孩子和妈妈。我是不是想偷或者抢别人的东西?这是怎么发生在我身上的?”

For those of you that have experienced some hardships, don’t give up for your dream. There are right times on the way to have come, but they have not come to be seen, they have come to be past.

经历过磨难的人,不要放弃自己的梦想。在路上有一些正确的时间来过,但它们不是来让人看见的,而是来让人过去的。

Uniqueness is not this wonderful as all tell it delusive. Gods like featuring in that. Only the special among us are will ever take in something that truly exists in all of us.

伟大的成就并非虚幻不切实际,也并非像神一样只有卓越不凡的人才能做到,它是真实地存在于我们每一个人心中。

It’s very important for you to believe that you are the one. Most people they raise their family, they earn their living and then they die. They stop growing. They stop working on themselves. They stop stretching. They stop pushing themselves.

重要的是你要相信,你能做到!大部分的人成家立业,日复一日然后老死。他们停止成长,停止锻炼自己,停止试图超越自己,然后就有很多人埋怨现状却无动于衷。

That a lot of people like to complain but they don’t want to do anything about their situation. And most people don’t work on their dreams. Why? One is because of the fear, the fear of failure.

很多人喜欢抱怨,但他们不想改变自己的处境。大多数人都不为自己的梦想努力。为什么?一个是因为害怕,害怕失败。

What if things don’t work out? And the fear of success, what if they do and I can’t handle it. These are not risk takers.

同时也害怕成功。害怕成功了自己掌控不了结果。他们完全不想承担风险。

You have spent so much time with other people. You spent so much time channel. You get other people to like you. You know other people more than you know yourselves. You study them. You know about them. You want to hang out like them.

你花了很多时间和他人相处打交道,成功地让他人喜欢上你。你了解其他人的程度远胜于你了解真正的自己。你研究他们,熟悉他们,想过上他们的生活。

You want to be just like them. And you know what? Even better so much time and man, you don’t know who you are. I challenge you should spend time by yourselves.

你想成为他们其中一员但是你知道吗?虽然你花了很多时间在他们身上,却失去了你自己。我要你学会与自己坦诚相处。

诗歌风格

泰戈尔在诗歌、体裁、语言及表现方法上能够大胆创新,别具一格。体裁上把现实题材处理成具有冥想因素,把冥想体裁处理为具有现实成分;体裁上,诗人创造出“故事诗”和政治抒情诗的形式;还致力于创造自由体诗。

泰戈尔善于学习和运用人民生活中的口头语言,使诗歌的语言清新活泼;在创作方法上,他把现实主义和浪漫主义有机的结合起来,只是在抒情诗中,浪漫主义成分较重,在叙事性作品中,现实主义成分较多。

返回目录

泰戈尔英文诗歌朗诵

拉宾德拉纳特·泰戈尔作为享誉世界的印度民族诗人,创作出了许多脍炙人口的诗歌。下面是我带来的泰戈尔英文诗歌朗诵,希望大家会喜欢这些英文诗歌! 泰戈尔英文诗歌朗诵篇一 孩童之道 Babys way F baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment. 只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。 It is not for nothing that he does not leave us. 他所以不离开我们,并不是没有缘故。 He loves to rest his head on mother’s bosom, and cannot ever bear to lose sight of her. 他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。 Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning. 孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。 It is not for nothing that he never wants to speak. 他所以永不想说,并不是没有缘故。 The one thing he wants is to learn mother’s words from mother’s lips. That is why he looks so innocent. 他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天真的缘故。 Baby had a heap of gold and pearls, yet he came like a beggar on to this earth. 孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。 It is not for nothing he came in such a disguise. 他所以这样假装了来,并不是没有缘故。 This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother’s wealth of love. 这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。 Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon. 孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。 It was not for nothing he gave up his freedom. 他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。 He knows that there is room for endless joy in mother’s little corner of a heart, and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms. 他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。 Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss. 孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。 It is not for nothing he has chosen to shed tears. 他所以要流泪,并不是没有缘故。 Though with the smile of his dear face he draws mother’s yearning heart to him, yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love. 虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。 泰戈尔英文诗歌朗诵篇二 不被注意的花饰 The unheeded pageant AH, who was it coloured that little frock, my child, and covered your sweet limbs with that little red tunic? 啊,谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子,谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫的? You have come out in the morning to play in the courtyard, tottering and tumbling as you run. 你在早晨就跑出来到天井里玩儿,你,跑着就像摇摇欲跌似的。 But who was it coloured that little frock, my child? 但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子? What is it makes you laugh, my little life-bud? 什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿? Mother smiles at you standing on the threshold. 妈妈站在门边,微笑地望着你。 She claps her hands and her bracelets jingle, and you dance with your bamboo stick in your hand like a tiny little shepherd. 她拍着她的双手,她的手镯丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小的牧童。 But what is it makes you laugh, my little life-bud? 但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿? O beggar, what do you beg for, clinging to your mother’s neck with both your hands? 喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么? O greedy heart, shall I pluck the world like a fruit from the sky to place it on your little rosy palm? 喔,贪得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子似的,把它放在你的一双小小的玫瑰色的手掌上么? O beggar, what are you begging for? 喔,乞丐,你要乞讨些什么? The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells. 风高兴地带走了你踝铃的丁当。 The sun smiles and watches your toilet. The sky watches over you when you sleep in your mother’s arms, and the morning comes tiptoe to your bed and kisses your eyes. 太阳微笑着,望着你的打扮。当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上面望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,吻着你的双眼。 The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells. 风高兴地带走了你踝铃的丁当。 The fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky. 仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。 The world-mother keeps her seat by you in your mother’s heart. 在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。 He who plays his music to the stars is standing at your window with his flute. 他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。 And the fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky. 仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。 泰戈尔英文诗歌朗诵篇三 睡眠偷窃者 Sleep-Stealer WHO stole sleep from baby’s eyes? I must know. 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。 Clasping her pitcher to her waist mother went to fetch water from the village near by. 妈妈把她的水罐挟在腰间,走到近村汲水去了。 It was noon. The children’s playtime was over; the ducks in the pond were silent. 这是正午的时候,孩子们游戏的时间已经过去了;池中的鸭子沉默无声。 The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree. 牧童躺在榕树的荫下睡着了。 The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove. 白鹤庄重而安静地立在檬果树边的泥泽里。 In the meanwhile the Sleep-stealer came and, snatching sleep from baby’s eyes, flew away. 就在这个时候,偷睡眠者跑来从孩子的两眼里捉住睡眠,便飞去了。 When mother came back she found baby travelling the room over on all fours. 当妈妈回来时,她看见孩子四肢着地地在屋里爬着。 Who stole sleep from our baby’s eyes? I must know. I must find her and chain her up. 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她锁起来。 I must look into that dark cave, where, through boulders and scowling stones, trickles a tiny stream. 我一定要向那个黑洞里张望,在这个洞里,有一道小泉从圆的有皱纹的石上滴下来。 I must search in the drowsy shade of the bakula grove, where pigeons coo in their corner, and fairies’ anklets tinkle in the stillness of starry nights. 我一定要到醉花林中的沉寂的树影里搜寻,在这林中,鸽子在它们住的地方咕咕地叫着,仙女的脚环在繁星满天的静夜里丁当地响着。 In the evening I will peep into the whispering silence of the bamboo forest, where fireflies squander their light, and will ask every creature I meet, "Can anybody tell me where the Sleep-stealer lives?" 我要在黄昏时,向静静的萧萧的竹林里窥望,在这林中,萤火虫闪闪地耗费它们的光明,只要遇见一个人,我便要问他:“谁能告诉我偷睡眠者住在什么地方?” Who stole sleep from baby’s eyes? I must know. 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。 Shouldn’t I give her a good lesson if I could only catch her! 只要我能捉住她,怕不会给她一顿好教训! I would raid her nest and see where she hoards all her stolen sleep. 我要闯入她的巢穴,看她把所有偷来的睡眠藏在什么地方。 I would plunder it all, and carry it home. 我要把它都夺来,带回家去。 I would bind her two wings securely, set her on the bank of the river, and then let her play at fishing with a reed among the rushes and water-lilies. 我要把她的双翼缚得紧紧的,把她放在河边,然后叫她拿一根芦苇在灯心草和睡莲间钓鱼为戏。 When the marketing is over in the evening, and the village children sit in their mothers’ laps, then the night birds will mockingly din her ears with: 黄昏,街上已经收了市,村里的孩子们都坐在妈妈的膝上时,夜鸟便会讥笑地在她 耳边说: "Whose sleep will you steal now?" “你现在还想偷谁的睡眠呢?” 猜你喜欢: 1. 泰戈尔诗集英语朗诵3篇 2. 泰戈尔英文诗歌朗诵精选 3. 泰戈尔经典英文诗歌朗诵 4. 泰戈尔经典英文诗歌朗读 5. 泰戈尔英文诗歌朗诵欣赏

返回目录

泰戈尔诗集英文摘抄长诗

泰戈尔诗集英文摘抄长诗

《飞鸟集》

1、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.

夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。秋天的落叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘零在地上。

2、O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!

3、The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song ,as one kiss of the eternal.

世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。

4、It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。

5、The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away .

广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她又笑着摇摇头,飞走了。

返回目录

泰戈尔诗集的英文名字

Gitanjali

返回目录

总结:以上问题和解答均搜集整理自互联网,内容仅供参考,希望对你有所帮助。