亲爱的网友们,相信很多人对诗经《木瓜》解和诗经木瓜拼音版都不是特别了解,因此今天我来为大家分享一些关于诗经《木瓜》解和诗经木瓜拼音版的知识,希望能够帮助大家解决这些问题。
本文目录一览
诗经《木瓜》解
木瓜
木瓜的疑问
我也纳闷过,只有到了长江以南才有木瓜,诗经的发源地应该没有木瓜啊;翻查资料原来现在吃的是番木瓜,产于美洲的墨西哥南部,明代中晚期才漂洋过海传进中国的闽粤台一带;
还有资料说《诗经》里的木瓜是属蔷薇科的一种名“木瓜”的水果,当时的人们以多子的木瓜象征女性,隐匿着上古生殖崇拜的痕迹。女子若以木瓜赠予男子,就意味着以身相许了。坚硬的玉石象征男性,同样有男性崇拜的影子(先持疑)。
然后,上下文再一看,那木桃木李呢?在下认为木瓜纯属巧合,应该是某种瓜的意思。
瓜果的解释比木瓜合理。
投:
殳(shū),有说为竹制的古兵器,也有说加铁头的木棒,源于最古老的兵器—木棒;
再考据下杀;还有《左传·昭公二十三年》执殳而立于道左。《诗·卫风·伯兮》伯也执殳,为王前驱。
再考据下各博物馆里有各种展览,殳是加铁头的武器没问题了。
解决了殳,再加个手偏旁,投的含义就清晰了。至于后来演变的字义,比如投靠,投递,投河,情投意合,也离不开目标专注性达成的本意。
在文中用“投”,我觉得还有一种俏皮跃然纸上,除非经过严格排练,否则对方无论是“接”还是“躲”都是有难度的,那么后果只有“砸”中。
瓜
挂在藤上的果实,至于本文是什么瓜,应该没法妄加议论的。
琼琚(ju一声)/琼瑶/琼玖(jiu三声)
先说王字偏旁吧,象形字,据说像一根绳子穿着几枚玉片。因为“玉”字与“王”相似,便在玉上加了一个点,以示区别。
知道王的偏旁代表“玉”就可以了。
现存300多个带王偏旁的字,大部分与玉有关,如玛瑙,珠,璎珞,佩,珰琅,璠………都是各种玉器。
《说文解字》:琼,赤玉也;如果琼有天然玉石或红玉之意,那么琼后面的字,应该是器具形状用途了。
查琼琚,琼瑶,琼玖的相关资料都含糊为美玉,不放心,于是问考古学友人,他得意洋洋回复如下:
赤玉是红玛瑙之意。琚:勒子(一种挂于胸前或腰间的饰物);瑶,佩饰(联想到云鬓步摇美态);玖,如玉之黑石(网络查到的定义吧);
我问:那琼玖怎么会是赤红色的黑石头呢?这位现为僧家的友人禅意回复:你哪来的想法觉得一定是前後二字指一事,所谓诗无达诂………(欺负我读书少!)
好吧,不管如何,玉都是美好的象征,华夏人民的喜爱之物;所有的矿石都是几千万上亿年地壳运动的产物,在寒热交替下能量密集度非常之高;佩戴玉器在手,在胸部,做枕头,可影响身体部位的能量振动频率,安宁神气之用。
此处对应瓜果,除了价值,玉石应有长久谐意。
匪:
匚:(fang一声)古代一种盛放东西的方形器物.
(解的这么详细,大家没有腹诽吧?没有我就继续了啊)
非:几种解释
一:鸟的双翼左右张开,强调的是分开相反而不是合拢。引申的字意比如排、诽、悲大部分都可以解释的通。从双翼颜色纹理衍生的菲,匪,厞,婓,篚,靡,绯的。二:揣测本意为飞;三:“非”字从双兀相背的符号演变为羽符号,可能有其哲学意义,不应该是简单和”不“字等同一起,而是指一种很不寻常的、特殊奇幻、境界高远而难以达成、带有不可思议、望之项背的意义。
《说文解字》:匪,器,似竹筐。好吧,连《说文解字》也不能认同的话,我更乐意这样解释:器具或者固定时空内,有超乎寻常,非人力所能解释的现象,引申为:特别、特异、超然、感官刺激强烈、印象深刻的感觉。
如此一来,古文中的匪女、匪人都应该指“美到不可思议”“境界非常之人”………;例“有匪君子,如切如磋,如琢如磨”等等。
至于后世匪成了贬义词,应该是非正常,令人震撼的现象(想象遇到匪徒的表情),也可能匚里面隐匿着非法之物吧。
若太复杂,就“匪”通“非”吧。
桃:
有兴趣者请查阅我上一篇“诗经《桃夭》解”,详解桃者第十人也,前九人不知。
匪报也,永以为好也—就这样直白,多好!“报”一般人都会理解为美好的回报之意。但转折点在查阅资料后………
报:《说文解字》:报,当罪人也,从服罪也;如《韩非子·五蠹》——报而罪之。
那么除了美好回报,联想第一句用兵器的“投”,或许还有一种可能——回投以玉石/玉器;但,匪报(报复)也。
好了,联合起来再读一遍
或许是在相亲集会上,男女之间的嬉闹定情(自古有这样风俗),见到意中人的一投和回首惊喜。
或许僻静之处,少男少女之间的投水果和回投玉石,赫然见其娇嗔的表情(万一投到总会痛吧),慌忙解释或者一脸坏笑——不是报复你啊,是永以为好也啊。
或许是男女之间的脉脉含情互赠,玉石珍贵,但不值一提,匪报也,远远超越了交换的意境,永以为好也。
或许瓜果是代表女方落花有意,男方以玉石表志,玉石有情永久。
或许是朋友之间的友情,你来我往的友谊不以价值论。
也或许,瓜果和玉石价值,在彼此心目中是等同的,我们想多了。
更多的场景心境,各位自己展开联想吧,如友人所说:诗无达诂。
备注:(“80后”作家韩寒也曾“细心地完成”了针对自己文章《求医》一节的中学语文阅读题,8道题只做对了3道。甚至,他选错了“画线句作者想要表达的意思”。)
诗经木瓜拼音版
tóuwǒyǐmùguā,bàozhīyǐqióngjū。
投我以木瓜,报之以琼琚。
fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!
匪报也,永以为好也!
tóuwǒyǐmùtáo,bàozhīyǐqióngyáo。
投我以木桃,报之以琼瑶。
fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!
匪报也,永以为好也!
tóuwǒyǐmùlǐ,bàozhīyǐqióngjiǔ。
投我以木李,报之以琼玖。
fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!
匪报也,永以为好也!
【注释】:
投:投赠,给予。
木瓜:是一种落叶灌木的果实,长椭圆形,淡黄色,有芳香味,可食用。
报:报答。
琼:美玉。
琚:佩玉的一种,这里指珍美的佩玉。
匪:非。
好:结好。
木桃:果名,即楂子,比木瓜小。一说木桃、木李皆“文避不成辞而相从者”。
瑶:佩玉名。
木李:果名,又名木梨。与木瓜、木桃为同类植物。
玖:佩玉名,一说次于玉的黑色石。
【释义】:
她把木瓜赠送给我,我回报她一块琼琚。这不是一般的回报,是永结情义的凭据。
她赠送我一枚木桃,我回报她一块琼瑶。这不是日常的回报,是永结爱情的信号。
她投赠我一颗木李,我把琼玖送她手中。这不是平常的回报,是永远相爱的凭证。
诗经国风卫风木瓜的读音
《国风·卫风·木瓜》
出自《诗经》,是先秦时期卫国的一首描述男女之情的民歌,其作者不详。
后来,该诗歌成为描述男女情谊的佳篇,也是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。
木瓜
投我以木瓜,
报之以琼琚。
匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也!
mùguā
tóuwǒyǐmùguā,
bàozhīyǐqióngjū。
fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!
tóuwǒyǐmùtáo,bàozhīyǐqióngyáo。
fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!
tóuwǒyǐmùlǐ,bàozhīyǐqióngjiǔ。
fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!
⑴木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全
称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。
⑵琼琚(jū居音穷):美玉,下“琼玖”、“琼瑶”同。
⑶匪:非。
⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
⑸木李:果名,即榠楂,又名木梨。
64《诗经·卫风·木瓜》
【原文】
投我以木瓜,报之以琼琚。
匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也!
【概览】
1、《木瓜》是名诗,传诵至今,主题很清晰,表达了中国人自古以来礼尚往来、重情重义不重物,相互珍惜的真挚情谊。不单指男女相互赠答,朋友之间、商人之间、君子之间,延至五伦(君臣、父子、兄弟、朋友、夫妻)无有不妥,更有价值。
2、朱子在《诗集传》中阐明“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也。但欲其长以为好而忘耳。”点明了此诗的主旨,更加透彻地说明中国人民决不是一个重功利、轻道义,重金钱、轻感情的民族。民间也有“滴水之恩当涌泉相报”之说。更说明中国人相互交往,不是为了交易而交易,而是为了长相好、长相交。
3、这点从此诗字面就可以看出:木瓜、木桃、木李皆为水果,而琼琚、琼瑶、琼玖皆为美玉。很明显后者的价值远远大于前者。但从匪报也,可知,回赠之人并不在重美玉的世俗价值,而只在乎这份相互珍惜的情意。
4、此诗在形式上以木瓜等和琼琚等比兴,重章叠句,回环往复,每章后两句一模一样,前两句也一字之差,不全用四句,有跌宕起伏之美,特别适合拿来歌之咏之。
5、在遣词造句也十分讲究,每章后两句各两个“也”,前一个陈述加重肯定,后一个意味浓厚,不仅再次肯定,更突出一种愿望,一种对未来的憧憬。分寸拿捏得恰到好处,足见其感情真挚、功底扎实。
【注释】
1、木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。
按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。
2、琼琚(jū):美玉,下“琼玖”“琼瑶”同。
3、匪:非。
4、木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
5、木李:果名,即榠楂,又名木梨。
【译文】
你将木瓜投赠我,
我拿琼琚作回报。
不是为了答谢你,
珍重情意永相好。
你将木桃投赠我,
我拿琼瑶作回报。
不是为了答谢你,
珍重情意永相好。
你将木李投赠我,
我拿琼玖作回报。
不是为了答谢你,
珍重情意永相好。
木瓜这首诗带拼音
木瓜诗经。
原文;投我以木瓜,报之以琼琚。
匪报也,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也。
投我以木李,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也。
拼音tóuwǒyǐmùguā,bàozhīyǐqióngjū。fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě。tóuwǒyǐmùtáo,bàozhīyǐqióngyáo。fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě。tóuwǒyǐmùlǐ,bàozhīyǐqióngjiǔ。fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!
诗经木瓜全文
木瓜
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
注释
①投:投送。②琼:美玉。琚(ju)佩玉。③瑶:美玉。④玖(jiu):浅黑色的玉。
译文
你用木瓜送给我,
我用美玉回报你。
美玉不单是回报,
也是为求永相好。
你用木桃送给我,
我用琼瑶作回报。
琼瑶不单是回报,
也是为求永相好。
你用木李送给我,
我用琼玖作回报。
琼玖不单是匈报,
也是为求永相好。
赏析
“投桃报李”这个成语,应当与这诗的立意有关(该成语也出自《诗.大雅》中的《抑》),只不过是作为报答的东西更贵重,情意更深厚。本诗在这里说的是男女两情相悦。
来而不往非礼也。这是我们这个礼仪之邦的习惯和规矩。一般交往中是如此。男女交往中更是如此。男女交往中的“投桃报李”,已不止是一般的礼节,而是一种礼仪。礼物本身的价值已不重要,象征意义更加突出,以示两心相许,两情相悦。
西方人是否还有这种传统不清楚,但我们从美国作家欧.亨利的小说《麦琪的礼物》中读到过类似“投桃报李”的故事,只是其中充满着悲剧色彩。如今我们似乎已不太看重仪式了。其实,仪式在我们的生活中有着非常特殊的作用,不可或缺,正如我们不能缺少阳光和空气一样。仪式绝不是一种空洞的形式,总与特定的意义相联系。男女交往可以减去不必要的形式,却不可不有“投桃报李”的仪式。
《诗经》是产生于中国奴隶社会末期的一部诗集。它是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集。搜集了公元前11世纪至公元前6世纪的古代诗歌305首,6首只存篇名而无诗文的“笙诗”,反映了西周初期到春秋中叶约五百年间的社会面貌。
《诗经》作者佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订。最初只称为“诗”或“诗三百”,到西汉时,被尊为儒家经典,才称为《诗经》。《诗经》按《风》、《雅》、《颂》三类。《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。
《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。
诗经·卫风·木瓜的主题思想
主题思想是:一日三秋的煎熬让每个恋人都痛苦不已,恨不得天天黏在一起,方能解此遗恨.但事实又绝无可能如此.如何在分离时抚慰对方的心灵,礼物的出现弥补了这个空缺,让俩人的爱意在遥隔千里时还能如在目前,接续着缠缠绵绵的情意.
木瓜
先秦:佚名
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
译文
你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。
《诗经·大雅·抑》有“投我以桃,报之以李”之句,后世“礼尚往来”便成了,成语,比方彼此赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风·木瓜》这一篇尽管也有从“投之以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有“投木报琼,义将安在”的记载),但“投木报琼”的运用频率却底子没法与“礼尚往来”相提并论。但是论传诵程度还是《木瓜》更高,它是现在传诵最广的《诗经》名篇之一。
064 诗经 国风·卫风·木瓜
(以下内容来自百度百科)
《国风·卫风·木瓜》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。全诗三章,每章四句。关于此诗主旨有很多争论,经过汉人、宋人、清人乃至当今学者的考释,对此诗,文学史上大致出现了“美齐桓公说”“男女相互赠答说”“朋友相互赠答说”“臣下报上说”“讽卫人以报齐说”“讽刺送礼行贿说”“表达礼尚往来思想说”等七种说法。在艺术上,全诗语句具有极高的重叠复沓程度,具有很强的音乐性,而句式的参差又造成跌宕有致的韵味,取得声情并茂的效果,具有浓厚的民歌色彩。
投我以木瓜⑴,报之以琼琚⑵。匪报也⑶,永以为好也!
投我以木桃⑷,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木李⑸,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
⑴木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。
⑵琼琚(jū):美玉名。下文“琼玖”“琼瑶”意同。
⑶匪:同“非”,不是。
⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
⑸木李:果名,即榠楂,又名木梨。
你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是仅为答谢你,珍重情意永相好。
你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是仅为答谢你,珍重情意永相好。
你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是仅为答谢你,珍重情意永相好。
关于《卫风·木瓜》这首先秦古诗的背景,古往今来的解析多有分歧。据张树波《国风集说》统计,主要有七种说法。成于汉代的《毛诗序》云:“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器物焉。卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这一说法在宋代有严粲(《诗缉》)等人支持,在清代有魏源(《诗古微》)等人支持。与毛说大致同时的三家诗,据陈乔枞《鲁诗遗说考》考证,鲁诗“以此篇为臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》云:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。但这一说法受到清代《诗》学独立思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论》云:“以(之)为朋友相赠答亦奚不可,何必定是男女耶!”现代学者一般从朱熹之说,而且更明确指出此诗是爱情诗,作者当是一位青年男子。
《大雅·抑》有“投我以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了成语,比喻相互赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风·木瓜》这一篇虽然也有从“投之以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有“投木报琼,义将安在”的记载),但“投木报琼”的使用频率却根本没法与“投桃报李”相提并论。可是论传诵程度还是《卫风·木瓜》更高,它是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。
因为关于此诗主旨说法多有不同,而“木瓜”作为文学意象也就被赋予了多种不同的象征意义。其中“臣子思报忠于君主”“爱人定情坚于金玉”“友人馈赠礼轻情重”三种意象逐渐成为“木瓜”意象的主流内涵。
《卫风·木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。首先,其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句。这不是没法用四字句(如用四字句,变成“投我木瓜(桃、李),报以琼琚(瑶、玖);匪以为报,永以为好”,一样可以),而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。其次,语句具有极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且“琼琚”“琼瑶”“琼玖”语虽略异义实全同,而“木瓜”“木桃”“木李”据李时珍《本草纲目》考证也是同一属的植物.其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大。这样,三章基本重复,而如此高的重复程度在整部《诗经》中也并不很多,格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的,——自然这是《诗经》的音乐与文学双重性决定的。
“你赠给我果子,我回赠你美玉”,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。这里不宜将木瓜、琼瑶之类已基本抽象化的物品看得太实。实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。从这一点上说,后来汉代张衡《四愁诗》“美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶”,尽管说的是“投金报玉”。其意义实也与“投木报琼”无异。
汉代贾谊《新书·礼篇》:“故礼者所以恤下也。……诗曰‘投我以木瓜报之以琼琚。匪报也永以为好也。’上少投之则下以躯偿矣。弗敢谓报愿长以为好。古之蓄其下者其报施如此。”
汉代郑玄《毛诗笺》:“匪,非也。我非敢以琼琚为报木瓜之惠,欲令齐长以为玩好,结己国之恩也。”
清代牛运震《诗志》:“惠有大于木瓜者,却以木瓜为言,是降一格衬托法;琼瑶足以报矣,却说匪报,是进一层翻剥法。”
朱熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社.1987:28-29
王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局.2015:131-132
姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社.1998:129-131
.名作欣赏,2011,05.
如果您对本文的解答感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的肯定。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。