亲爱的读者,对于郢人文言文翻译是什么和·有没有《运斤成风》的原文及翻译啊,很多人可能不是很了解。因此,今天我将和大家分享一些关于郢人文言文翻译是什么和·有没有《运斤成风》的原文及翻译啊的知识,希望能够帮助大家更好地理解这个话题。
本文目录一览
- 1、郢人文言文翻译是什么
- 2、·有没有《运斤成风》的原文及翻译啊
- 3、运斤成风原文及翻译
- 4、运斤成风文言文及翻译
- 5、运斤成风的出处、原文及翻译
- 6、运斤成风的全文翻译
- 7、《运斤成风》的全文翻译
- 8、运斤成风文言文翻译
郢人文言文翻译是什么
《郢人》文言文翻译如下:
楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”
出处:《庄子·徐无鬼》。
作品主题
庄子的文章结构,很奇特。看起来并不严密,常常突兀而来,行所欲行,止所欲止,汪洋恣肆,变化无端,有时似乎不相关,任意跳荡起落,但思想却能一线贯穿。句式也富于变化,或顺或倒,或长或短,更加之词汇丰富,描写细致,又常常不规则地押韵,显得极富表现力,极有独创性。
这篇文章比喻知音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。
·有没有《运斤成风》的原文及翻译啊
【原文】
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端(1),若蝇翼,使匠石斲之(2)。匠石运斤成风(3),听而斲之(4),尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(5)。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斲之。虽然,臣之质死久矣(6)。’自夫子之死也(7),吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
【译文】
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’。匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
运斤成风原文及翻译
运斤成风原文及翻译如下:
运斤成风翻译:运指挥动;斤指斧头。挥动斧头,风声呼呼。比喻手法纯熟,技术高超。出自:战国庄子《庄子·徐无鬼》:“郢人垩漫其鼻端,若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。”《庄子》书分内、外、杂篇,原有五十二篇,乃由战国中晚期逐步流传、揉杂、附益,至西汉大致成形,然而当时流传版本,今已失传。目前所传三十三篇,已经郭象整理,篇目章节与汉代亦有不同。内篇大体可代表战国时期庄子思想核心,而外、杂篇发展则纵横百余年,参杂黄老、庄子后学形成复杂的体系。
运斤成风文言文及翻译
运斤成风(拼音:yùnjīnchéngfēng)是一则来源于寓言故事的成语,成语有关典故最早出自《庄子·徐无鬼》。以下是我为大家整理的运斤成风文言文及翻译,希望对你有所帮助!
原文
运斤成风①
庄子送葬,过惠子墓。顾谓从者曰:“郢②人垩③慢④其鼻端,若蝇翼。使匠石斫之,匠石⑤运斤⑥成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤;郢人立不失容⑦。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然,臣之质⑧死久矣。’自夫子⑨之死也,吾无以为质也,吾无与言之矣。”
注释
①选自《庄子》。《庄子》,道家经典之一,先秦诸予散文的董要著作,这部书是庄周和他的弟子、后学的著作汇编。《庄子》文章已经脱离语录体形式,标志着散文这一文学样式发展到成熟阶段。
②郅:楚国的都城。
③垩:白色的`土。这里作状语用。
④慢:同“墁”,涂抹。
⑤匠石:名叫石的匠人。
⑥斤:斧头。
⑦失容:改变颜色。
⑧质:箭靶,引申为配手,即“郢人”。
⑨夫子:那人。指惠子。
译文
庄子给亲友送葬,经过惠子的墓。他回过头来对跟随的人说:“郢地有一个泥瓦匠,在干活的时候,有一点像苍绳翅膀一样薄的白泥飞溅到他的鼻尖上。于是他让一个叫石的匠人削掉它。木匠挥动斧子,快得像一阵风,很快地砍去,削去鼻尖上的白泥,却没有伤着鼻子,郢人站在哪里,脸色毫无改变。宋元君听说了这件事后,找来匠人对他说:‘你再给我砍一下试试。’匠人石说:‘我的确为人砍掉过鼻子上的白泥。尽管这样,我现在不行了,我的那个搭档去世很久了,所以不能再试了。’自从我的好友惠子死了以后,我也没有搭档了,没有与我争辩的人了。”
阅读训练
1、解释下面“为”的含义
①尝诚为寡人为之________
②吾无以为质也__________
2、翻译下列句子。
①郢人垩慢其鼻端,若蝇翼
译文:
②臣则尝能斫之
译文:
3、成语“运斤成风”出自于此,根据本文,你以为“运斤成风”的含义是______________________。
4、做成一件事,都是内因和外因相配合的结果,你能结合实例,谈谈自己的感受吗?
_____________________________________
参考答案:
1、①替;做②当作
2、①“郢地有一个泥瓦匠,(在干活的时候),有一点像苍蝇翅膀一样薄的白泥飞溅到他的鼻尖上。②我的确为人砍掉过鼻子上的白泥。
3、比喻手法熟练,技艺高超
4、略
运斤成风的出处、原文及翻译
原文:
庄子送葬,过惠子墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端,若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然臣之质⑿死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
译文:
庄子送葬,达到惠子的墓地,回头对跟随的人说:“郢城有个人的鼻尖上沾了白粉,像苍蝇的翅膀一样。让一个名叫石的工匠用斧头砍掉这点白粉。石匠挥动着斧头,带着呼呼的风声,听任(斧头)去砍白粉,白粉被削得干干净净,(郢人的)鼻子却一点没有受伤。郢人站在那里,面不改色。宋元君听说这件事,将匠石叫来,说:‘(请你)给我也试试看。’匠石说:‘我曾经确实能够砍掉鼻灰。即使这样,我的拍档已经死了很长时间了。’自从先生去世以后,我没有(辩论的)对象了,我没有说话的人了。”
释义:
“郢人垩慢其鼻端,若蝇翼,使匠石斲之。匠石运斤成风,听而斲之,尽垩而鼻不伤。”后遂以“运斤成风”比喻手法熟练,技艺高超,又说技巧熟练,大胆、快捷而有力。有时也用于形容自信。亦作“运斤如风”。
注释:
1.惠子:战国时宋国人,庄子的好友,也是哲学上的对手。
2.过:经过。
3.郢:楚国的都城。
4.垩:(è),白色粘土。
5.慢:通“墁”,不规则地涂抹。
6.匠石:名叫石的工匠。
7.斫:(zhuó),用刀斧砍。
8.运:挥动。
9.斤:斧头。
10.成风:名词作状语,像风一样。
11.失容:改变神色。
12.虽然:尽管如此。
13.质:通“锧”。砧板,引申为配手,即郢人。
14.夫子:那人。指惠子。
运斤成风的全文翻译
《运斤成风》的全文翻译:
庄子送葬,经过惠子的墓地,不由得百感交集,回过头来对跟随的人讲了一个故事:
楚国的国都郢都有一人,不知道他的名字,称为“郢人”。郢人有个好友,是位匠人,人们都叫他“匠石”。郢人是个勇敢沉着的人,他的朋友匠石是个技艺高明的匠人。有一次,他们表演了这样一套绝活:郢人在鼻尖涂上像苍蝇翅膀一样薄的白粉,让匠石用斧子把这层白粉削去。只见匠人不慌不忙地挥动斧头,呼地一声,白粉完全被削掉了,而郢人的鼻尖却丝毫没有受到损伤,郢人也仍旧面不改色,若无其事地站在那里。
这件事被宋国的国君知道了,他非常佩服匠石的绝技和郢人的胆量,很想亲眼看一看这个表演。于是,国君就恭恭敬敬地把匠石请来,让他再表演一次,匠石说:“鄙人确实曾做成过这件事,但是我的好友已经去世,我失去了唯一的搭档,再也没法表演了。”
庄子讲完这个故事,意味深长地说:“自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
【成语寓意】
这则故事中,从不同的角度可以得到以下三点启示:
一、这则寓言是劳动人民高超技艺的一曲赞歌,惊险卓绝。
二、“牡丹虽好,终需绿叶扶持“。因为有绿叶的陪衬,更显出红花的美好。故事反映了战国时代诸子百家的关系是“相反而相成“的关系,一切事物都是对立面的存在作为自己存在的前提。分析任何一件事情,除了研究其本身外,还要看到与之有联系的其他方面,评价一个人获得的成就,不能忽略与之有关的其他人的努力。
三、匠石技艺高超,是由于他在长期的工作实躜中积累了丰富的经验,熟练地掌握了基本功,掌握了工作的技巧。因此,在自己工作的范围内,他己经从“必然王国“达到了“自由王国“。
【成语运用】
成文用法
运用示例
“运斤成风“比喻手法纯熟,技术高超;在句中一般作定语;含褒义;补充式结构。
宋·苏轼《书吴道子画后》:“道子画人物……出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,所谓游刃余地,运斤成风,盖古今一人而已。“
金·元好问《王黄华墨竹》诗:“岂知辽江一派最后出,运斤成风刃发硎。“
梁启超《变法通议·论变法后安置守旧大臣之法》:“故善旧国者,必有运斤成风,垩去而鼻不伤之手段。“
伍立杨《译文的尴尬》:“林纾虽不懂英文,但他有一只有力的手——通英文的搭档,史为关键的是他力能扛鼎运斤成风的古文修养。“
【成语辨析】
运斤成风——运用自如
“运斤成风“与“运用自如“都可形容技艺非常熟练,但有区别:“运斤成风“通常指的是特殊的技能运用非常熟练,适用范围较窄;“运用自如“多指有经验或者很顺手,运用范围较广
《运斤成风》的全文翻译
【运斤成风】成语故事译文
庄子送葬,经过惠子的墓地,不由得百感交集,回过头来对跟随的人讲了一个故事:
楚国的国都郢都有一人,不知道他的名字,称为“郢人”。郢人有个好友,是位匠人,人们都叫他“匠石”。郢人是个勇敢沉着的人,他的朋友匠石是个技艺高明的匠人。有一次,他们表演了这样一套绝活:郢人在鼻尖涂上像苍蝇翅膀一样薄的白粉,让匠石用斧子把这层白粉削去。只见匠人不慌不忙地挥动斧头,呼地一声,白粉完全被削掉了,而郢人的鼻尖却丝毫没有受到损伤,郢人也仍旧面不改色,若无其事地站在那里。
这件事被宋国的国君知道了,他非常佩服匠石的绝技和郢人的胆量,很想亲眼看一看这个表演。于是,国君就恭恭敬敬地把匠石请来,让他再表演一次,匠石说:“鄙人确实曾做成过这件事,但是我的好友已经去世,我失去了唯一的搭档,再也没法表演了。”
庄子讲完这个故事,意味深长地说:“自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
【原文】
庄子送葬,过惠子(即惠施,是庄子的好友)之墓,顾谓从者曰:“郢(yǐng,楚国国都)人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫(zhuó,砍;削)之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣!”
【注释】
1、过:经过
2、郢:楚国的都城
3、垩:è,白色粘土
4、慢:通“墁”,不规则地涂抹
5、匠石:名叫石的工匠
6、斫:zhuó,用刀斧砍
7、运:挥动
8、斤:斧头
9、成风:名词作状语,像风一样
10、失容:改变神色
11、虽然:尽管如此
12、质:通“锧”砧板,引申为配手,即郢人
13、夫子:那人指惠子
【出处】战国·庄周《庄子·徐无鬼》
【成语寓意】
这则故事中,从不同的角度可以得到以下三点启示:
一、这则寓言是劳动人民高超技艺的一曲赞歌,惊险卓绝。
二、“牡丹虽好,终需绿叶扶持”。因为有绿叶的陪衬,更显出红花的美好。
三、匠石技艺高超是由于他在长期的工作实践中积累了丰富的经验,熟练地掌握了基本功,掌握了工作的技巧。因此,在自己工作的范围内,他已经从“必然王国”达到了“自由王国”。
故事反映了战国时代诸子百家的关系是“相反而相成”的关系,一切事物都是对立面的存在作为自己存在的前提。分析任何一件事情,除了研究其本身外,还要看到与之有联系的其他方面,评价一个人获得的成就,不能忽略与之有关的其他人的努力。
【成语辨析】
“运斤成风”与“运用自如”都可形容技艺非常熟练,但有区别:“运斤成风”通常指的是特殊的技能运用非常熟练,适用范围较窄;“运用自如”多指有经验或者很顺手,运用范围较广。
【作品赏析】
庄子把“运斤成风”的故事讲得简练传神:郢人垩漫其鼻端,请匠石为之斫去;匠石“运斤成风”,结果,“尽垩而鼻不伤。郢人立不失容。”短短几句话便将一个惊心动魄的场景不露声色地描绘出来,使人不得不由衷感叹匠石的鬼斧神工。文章若至此戛然而止,也不失为一段描述优秀的佳作。
而接下去的匠石与宋元君的对答则进一步深化主题,揭示了匠石与郢人休戚与共的互相依赖关系:“臣则尝能斫之。虽然,吾之质死久矣!”郢人不过是个靶子,是个配角,但没有这个配角,匠石也演不出运斤成风的绝技。这样,匠石与宋元君的对答不仅深化了“运斤成风”的主题,揭示了主、配角之间的依赖关系,也为庄子对惠子的死发出的感叹做了恰到好处的铺垫:郢人之于匠石,犹如惠子之于庄子;郢人既逝,匠石不复能运斤成风,惠子既逝,庄子又何尝能再雄辩滔滔?于是庄子反复叹曰:“自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣!”
【作者简介】
庄子(约公元前369年—约公元前286年),名周,战国时期宋国蒙人。战国中期思想家、哲学家、文学家,庄学的创立者,道家学派代表人物,与老子并称“老庄”。
庄子原名叫做庄周,祖先曾是宋国的王室血脉,公元前369年出生于宋国蒙城,继承了老子的道家思想开创了独特的庄子哲学,是后世公认的道家两大代表人物之一。庄子不仅在道学和哲学上有深厚的研究,他同时也是战国时期著名的思想家和文学家。
公元742年,唐玄宗天宝初,诏封庄周为南华真人,称其著书《庄子》为南华经,在四库全书之中归类为子部道家类。宋徽宗时,追封为“微妙元通真君”。
代表作有《逍遥游》《齐物论》《养生主》等。
运斤成风文言文翻译
“运斤成风”出自《庄子·徐无鬼》,翻译:庄子给亲友送葬,经过惠子的墓。他回过头来对跟随的人说:“郢地有一个泥瓦匠,在干活的时候,有一点像苍绳翅膀一样薄的白泥飞溅到他的鼻尖上。于是他让一个叫石的匠人削掉它。木匠挥动斧子,快得像一阵风,很快地砍去,削去鼻尖上的白泥,却没有伤着鼻子,郢人站在哪里,脸色毫无改变。宋元君听说了这件事后,找来匠人对他说:‘你再给我砍一下试试。’匠人石说:‘我的确为人砍掉过鼻子上的白泥。尽管这样,我现在不行了,我的那个搭档去世很久了,所以不能再试了。’自从我的好友惠子死了以后,我也没有搭档了,没有与我争辩的人了。”
《庄子·徐无鬼》原文:
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端,若蝇翼,使匠石斲之。匠石运斤成风,听而斲之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斲之。虽然,臣之质死久矣。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
《庄子·徐无鬼》中“徐无鬼”是开篇的人名,以人名作为篇名。庄子文字的汪洋恣肆,意象的雄浑飞越,想象的奇特丰富,情致的滋润旷达,给人以超凡脱俗与崇高美妙的感受,在中国的文学史上独树一帜,他的文章体制已脱离语录体形式,标志着先秦散文已经发展到成熟的阶段,可以说,《庄子》代表了先秦散文的最高成就。
如果本文的解答对您有所帮助,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的支持。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。