下面就是我们帮你搜集整理的有关林则徐会说英语吗和李鸿章曾设过翻译馆吗的解答
本文目录一览
林则徐会说英语吗
林则徐会说一点点英语,可是说得并不标准。前面有人提到译文馆,那是他请魏源帮他弄的,他自己没有直接翻译哦。在林则徐的一些手稿中发现他的一些学习英语的记录,可以看出他是通过非常拙劣的方法学习英语的。比如 :一---温(笔者按——广东话one的发音)四---火(笔者按——广东话four的发音)这样子连字母都不用学的学法,提问者您认为算会英语吗?再强调一遍,大家不要以为他开了译文馆就会说英语,他开译文馆只能说明他意识到认识西方、引进西方先进文化的重要性,他自己并不译书!!!!开了玩具厂的老板也不一定就会自己生产玩具啊。
李鸿章曾设过翻译馆吗
同治元年(1862)七月二十九日,恭亲王奕䜣、李鸿章、曾国藩奏准在北京设立京师同文馆,附属于总理衙门。参见百度百科“同文馆”词条。
“翻译馆”用英文怎么说
Translation House
Translate a mansion
Translate the embassy
江南制造局翻译馆的历史
它的创立同曾国藩有很大关系。19世纪50年代,曾国藩镇压了太平天国农民起义。在战斗中,他亲眼见识了西方火枪大炮的威力,因此萌发了在国内设立现代兵工厂的念头。1865年,江南制造局在上海成立,专门制造军舰和枪支。在制造过程中,需要翻译大量的外文资料,因此1868年成立了一个翻译馆,负责翻译和引进西方的科技类书籍。现代科学技术就是从这个机构开始,在中国扎根的。翻译馆先后聘请中外学者59人参加译书,其中外国学者9人,中国学者50人。英国学者有傅兰雅(John Fryer)、伟烈亚力(Alexander Wylie)、罗享利(Henry Brougham Loch)、秀耀春(F.Huberty James),美国学者有金楷理(Carl T. Kreyer)、林乐知(Young J. Allen)、玛高温(Daniel Jerome MacGown)、卫理(Edward T. Williams),日本学者有藤田丰八,中国学者有徐寿、华蘅芳、舒高弟、李凤苞、赵元益、徐建寅、郑昌、钟天纬、瞿昂来、贾步纬等。 译书方法是西译中述,即外国学者口译,中国学者笔述并润色。其翻译原则为:沿用中文已有名称;若无中文名称则创立新名;所创新名汇编成《中西名目字汇》。翻译馆自设印刷机构,印刷方法大多雕版木刻,后采用活字版。纸张是连史纸、赛连纸。
总结:以上就是本站针对你的问题搜集整理的答案,希望对你有所帮助。