亲爱的读者,对于穿井得一人文言文的翻译和穿井得人文言文翻译,很多人可能不是很了解。因此,今天我将和大家分享一些关于穿井得一人文言文的翻译和穿井得人文言文翻译的知识,希望能够帮助大家更好地理解这个话题。
本文目录一览
穿井得一人文言文的翻译
1. 文言文《穿井得一人》全文翻译
翻译:
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井的时候,他告诉别人说:“我家打水井得到一个空闲的人力。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”
全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋国国君的耳朵里。宋国国君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。
原文:
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者;“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
《穿井得一人》出于《吕氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一个人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人却理解错了意思,以为是“穿井是得到一个活人”,便到处传谣言。
本文选自《吕氏春秋》书卷二十二《慎行论·察传》 。《吕氏春秋》又名《吕览》,是战国末秦相吕不韦组织门客所撰的一部先秦杂家代表著作,共26卷,160篇。
扩展资料:
作者简介
吕不韦(?~约前235年),战国末年卫国濮阳人。原籍阳翟(今河南禹州)。吕不韦是阳翟的大商人,他往来各地,以低价买进,高价卖出,所以积累起千金的家产。秦昭王四十年(前267年),太子去世了。
到了昭王四十二年(前265年),把他的第二个儿子安国君立为太子。而安国君有二十多个儿子。安国君有个非常宠爱的妃子,立她正夫人,称之为华阳夫人。
华阳夫人没有儿子。安国君有个排行居中的儿子名叫异人(后改名子楚),异人的母亲叫夏姬,不受宠爱。异人作为秦国的人质被派到赵国。秦国多次攻打赵国,赵国对子楚也不以礼相待。
凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。耳听为虚,眼见为实。谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。切不可轻信流言,盲目随从,人云亦云,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。
参考资料来源:搜狗百科—穿井得一人
2. 文言文《穿井得一人》全文翻译
《穿井得一人》
原文:宋之丁氏家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
译文:宋朝的一位丁氏,家里没有井,常到外面去担水,他又经常在外居住,便请人到他家钻井,他告诉别人说:“我钻一口井就是获得一个劳动力。”
有听说的又传给别人说:“丁氏钻井得到一个人。”本国的人就这样道听途说传着,被宋朝的国君知道了,国君便派人向丁氏询问这件事。
丁氏对询问的人说:“是一口井使我减少了一个人的工作量,并非从井中挖出一个人 。
这个故事就是告诉我们一个道理,不要道听途说,以讹传讹,这样会误事的。
3. 穿井得一人文言文翻译
译文: 宋国的一户丁姓人家,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,派家里的一个人去打水,常常有一个人停留在外面。
等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。” 听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。”
国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“节省一个空闲的人的劳力,并非在井内挖到了一个活人。”
听到这样的传闻,还不如不听。 原文: 宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”
国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
扩展资料: 一、文章注释 宋:西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。 而:于是,就。
溉汲:打水浇田。溉,浇灌;灌溉。
汲,从井里取水。 居:停留。
于: 被 及:待,等到。 国人:指居住在国都中的人。
道:讲述。 闻之于宋君:使宋国的国君知道这件事。
闻,知道;听说,这里是“使知道”的意思。 对:应答,回答。
得一人之使:多得到一个人使唤,指多得到一个人的劳力。 二、出处 出典故,意思是打好一口水井后,还可以得到一个空闲的人力,不用再派人去远处提水。
本文选自《吕氏春秋》书卷二十二《慎行论·察传》。《吕氏春秋》又名《吕览》,是战国末秦相吕不韦组织门客所撰的一部先秦杂家代表著作,共26卷,160篇。
收入鄂教版七年级上册语文书中,改名为《穿井得一人》,2016年收入人教社新版语文教科书中(与两篇《伊索寓言》及列子作品《杞人忧天》同属《寓言四则》) 三、启示 凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。耳听为虚,眼见为实。
谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。切不可轻信流言,盲目随从,人云亦云,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。
参考资料来源:百度百科-穿井得一人。
4. 穿井得一人的原文与译文
原文:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。“有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。
“国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。“求闻之若此,不若无闻也。
译文:宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,因此常有一人在外专管打水。等到他家打了水井的时候,他告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。
“听了的人就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。“居住在国都中的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。
宋国国君派人向丁家问明情况,丁家人答道,“得到一个空闲的人的劳力,并非在井内挖到了一个活人。“像这样听到传闻,还不如不听。
拓展资料:出处:《穿井得一人》出于《吕氏春秋》书卷二十二《慎行论·察传》 ,意思是打出一口水井后,可以得到一个人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人却理解错了意思,以为是“穿井得到一个活人“,到处传谣言。《吕氏春秋》又名《吕览》,是战国末秦相吕不韦组织门客所撰的一部先秦杂家代表著作,共26卷,160篇。
收入鄂教版七年级上册语文书中,改名为《穿井得一人》,2016年收入人教社新版语文教科书中(与两篇《伊索寓言》及列子作品《杞人忧天》同属《寓言四则》 ,本则录音由梓君朗读 )。注释:宋:西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。
溉汲:打水浇田。溉,浇灌;灌溉。
汲,从井里取水。及:待,等到。
国人:指居住在国都中的人。道:讲述。
闻之于宋君:使宋国的国君知道这件事。闻,知道;听说,这里是“使知道“的意思。
对:应答,回答。得一人之使:得到一个人使唤,指得到一个人的劳力。
启示:这凡事都要调查研究,才能弄清真相。耳听为虚,眼见为实。
谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。要深入调查研究,切不可轻信流言,盲目随从,人云亦云。
对于传言应开动脑筋思考,仔细辨别,不能轻信谣言,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。所有的流言都不可信,只有实际才是真理。
作者简介:吕不韦(前292年-前235年),姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省安阳市滑县)人。 战国末年著名商人、政治家、思想家,官至秦国丞相。
扶植秦国质子异人进入秦国政治核心,异人继位,为秦庄襄王,前249年以吕不韦为相国,封文信侯,食邑河南洛阳十万户,门下有食客3000人,家僮万人。庄襄王去世后,年幼的太子政立为王,吕不韦为相邦,号称“仲父“,权倾天下。
吕不韦主持编纂《吕氏春秋》(又名《吕览》),有八览、六论、十二纪共20余万言,汇合了先秦各派学说,“兼儒墨,合名法“,故史称“杂家“。书成之日,悬于国32313133353236313431303231363533e78988e69d8331333365653931门,声称能改动一字者赏千金。
此为“一字千金“。执政时曾攻取周、赵、卫的土地,立三川、太原、东郡,对秦王政兼并六国的事业有重大贡献。
后因嫪毐集团叛乱事受牵连,被免除相邦职务,出居河南封地。不久,秦王政复命让其举家迁蜀,吕不韦饮鸩自尽。
5. 穿井得一人文言文翻译
翻译:
宋国的一户丁姓人家,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,派家里的一个人去打水,常常有一个人停留在外面。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。”
听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。”国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“节省一个空闲的人的劳力,并非在井内挖到了一个活人。”听到这样的传闻,还不如不听。
意思是打好一口水井后,还可以得到一个空闲的人力,不用再派人去远处提水。
扩展资料:
《穿井得一人》意思是打出一口水井后,可以得到一个人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人却理解错了意思,以为是“穿井得到一个活人”,到处传谣言。
穿井得一人启示:
凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。耳听为虚,眼见为实。谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。
切不可轻信流言,盲目随从,人云亦云,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。
参考资料:
搜狗百科—穿井得一人
6. 文言文《穿井得一人》翻译是什么
穿井得一人
出于春秋时期宋国的一个典故,意思是打出一口水井后,还可以得到一个空闲的人力,不用再派人去提水。
本文选自《吕氏春秋》书卷二十二《慎行论·察传》,中的一段。《吕氏春秋》又名《吕览》,是吕不韦组织门客所撰的一部杂家代表著作,共26卷,160篇。
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求能之若此,不若无闻也。
注释
(1)选自《吕氏春秋·慎行论第二·察传》。
(2)溉汲:从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音jí,从井里打水。
(3)及:等到。
(4)国人道之:都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。
(5)闻之于宋君:这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
(6)问之于丁氏:向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。
(7)使:使用,使唤,指劳动力。于:到,向。
(8)穿:挖井(解释为“打井”、“钻井”、“凿井”)。
(9)闻之于宋君:指这件事传到宋国国君的耳朵里面。
(10)国人:指城都的人。
(11)对:回答。
(12)宋之丁氏家无井:“之”助词,的。
(13)有闻而传之者曰:“之”代词,指“穿井得一人”。
(14)国人道之:“之”代词,指“穿井得一人”。
(15)闻之于宋君:“之”代词,指“穿井得一人”。
(16)宋君令人问之于丁氏:“之”代词,指“穿井得一人”。
(17)得一人之使:“之”助词,的。
(18)求能之若此:“之”定语后置标志。
(19)闻之于宋君:“于”表被动。译为:被宋君听到了。
译文:
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井,他告诉别人说:“我家打水井得到一个人。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋君的耳朵里。宋君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到来得好啊。
【释词】
“氏”:姓。
“溉汲”:取水。
“穿”:挖井(解释为“打井”、“钻井”、“凿井”均可)。
“使”:使用。
“者”:的人。
“对”:回答。
【释“之”】
宋之丁氏家无井:助词,的。
有闻而传之者曰:代词,指“穿井得一人”。
国人道之:代词,指“穿井得一人”。
闻之于宋君:代词,指“穿井得一人”。
宋君令人问之于丁氏:代词,指“穿井得一人”。
得一人之使:助词,的。
求闻之若此:定语后置标志。
【被动句】
闻之于宋君。——“于”表被动。译为:被宋君听到了。
启示
凡事都要调查研究,才能弄清真相。眼见为实,耳听为虚。谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。要深入调查研究,切不可轻信流言,盲目随从,人云亦云。
所有的流言都不可信,只有实际才是真理。
7. 穿井得人全文翻译
最低0.27元开通文库会员,查看完整内容》 原发布者:摇啊摇 《穿井得人》原文及翻译赏析原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”
国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
注释①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。⑦使——使用,指劳动力。
译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
8. 古文翻译:穿井得一人
穿井得一人释义: 宋国的一户丁姓人家,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,派家里的一个人去打水,常常有一个人停留在外面。
等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。”听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。”
国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“节省一个空闲的人的劳力,并非在井内挖到了一个活人。”
听到这样的传闻,还不如不听。 原文:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”
国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
此文出自春秋时代吕不韦所写的《吕氏春秋》。 扩展资料写作背景: 吕不韦,姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省滑县)人。
战国末年商人、政治家、思想家,秦国丞相,姜子牙23世孙。早年经商于阳翟,扶植秦国质子异人回国即位,成为秦庄襄王,拜为相国,封文信侯,食邑河南洛阳十万户。
在先秦诸子著作中,《吕氏春秋》被列为杂家,其实,这个“杂”不是杂乱无章,而是兼收并蓄,博采众家之长,用自己的主导思想将其贯穿。 这部书以黄老思想为中心,“兼儒墨,合名法”,提倡在君主集权下实行无为而治,顺其自然,无为而无不为。
用这一思想治理国家对于缓和社会矛盾,使百姓获得休养生息,恢复经济发展非常有利。 吕不韦编著《吕氏春秋》既是他的治国纲领,又给即将亲政的秦始皇提供了执政的借鉴。
可惜,由于吕不韦个人的过失,使秦始皇对这部书弃而不用,没有发挥应有的作用。《吕氏春秋》的价值逐渐为后人领悟,成为了解战国诸子思想的重要资料。
带兵攻取周国、赵国、卫国土地,分别设立三川郡、太原郡、东郡,对秦王嬴政兼并六国的事业作出重大贡献。庄襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜为相邦,尊称“仲父”,权倾天下。
受到嫪毐集团叛乱牵连,罢相归国,全家流放蜀郡,途中饮鸩自尽。 文章启示: 凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。
耳听为虚,眼见为实。谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。
切不可轻信流言,盲目随从,人云亦云,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。 文章简介: 《穿井得一人》出于《吕氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一个人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人却理解错了意思,以为是“穿井得到一个活人”,到处传谣言。
《吕氏春秋》又名《吕览》,是战国末秦相吕不韦组织门客所撰的一部先秦杂家代表著作,共26卷,160篇。收入鄂教版七年级上册语文书中,改名为《穿井得一人》,2016年收入人教社新版语文教科书中(与两篇《伊索寓言》及列子作品《杞人忧天》同属《寓言四则》。
《吕氏春秋》作为十二纪、八览、六论,注重博采众家学说,以道家思想为主体兼采阴阳、儒墨、名法、兵农诸家学说而贯通完成的一部著作。 但主要的宗旨属于道家。
所以《汉书·艺文志》等将其列入杂家。高诱说《吕氏春秋》“此书所尚,以道德为标的,以无为为纲纪”,这说明最早的注释者早已点明《吕氏春秋》以道家为主导思想之特征。
《吕氏春秋》是战国末期吕不韦重要的巨著,公元前239年左右完成,当时正是秦国统一六国的前夕。其书“基本上以道家为宗,取各家之长而弃其短,所以能成一家之言 。”
是秦汉道家的代表作之一。吕不韦是秦国一代名相,任职于战国末年。
吕因散尽家财帮助在赵国为人质的嬴异人立嫡有大功劳,在异人继位为秦庄襄王后,被任用为秦国丞相。 在战国时期,魏国有信陵君,楚国有春申君,赵国有平原君,齐国有孟尝君,他们都礼贤下士,结交宾客。
并在这方面要争个高低上下。吕不韦认为秦国如此强大,所以他也招来了文人学士,给他们优厚的待遇,门下多达三千人。
与四公子不同的是,吕不韦招揽门客,并不甚看重勇夫猛士,却十分注重文才。原来,吕不韦有他自己的见解。
他素来善于谋略,瞧不起那些头脑简单的勇夫。 再说秦国猛将如云,军力强大,没有必要再蓄养征杀之士,还有一个原因,其时许多善辩之士纷纷著书立说,广为流传,不但天下闻名,还可传之后世,永垂青史,这一点尤其令吕不韦眼热。
吕不韦本是商人出身,没有条件去著书立说,但他可以借助这些擅长舞文弄墨的门人,来实现自己的抱负和愿望。那时各诸侯国有许多才辩之士,像荀卿那班人,著书立说,流行天下。
值得一提的是,这部作于战国时期的大作,其中保存了不少古代的遗文佚事和思想观念,具有一定的参考价值。《吕氏春秋》以道为主融合了先秦各派学说,“兼儒墨,合名法”,体现了道家的优点与特色。
吕不韦借门客之手撰写《吕氏春秋》,虽主要靠借他人之光提高其形象,但在文化事业上确实是作了件大好事,功不可没。吕不韦自己认为其中包括了天地万物古往今来的事理,所以称之为《吕氏春秋》。
“刻舟求剑”的故事就出自《吕氏春秋·察今》。
穿井得人文言文翻译
导语:穿井得人原是指家中打井后省得一个劳力,却传说成打井时挖得一个人,用来比喻话传来传去而失真。《穿井得人》属于初中必学文言文。以下是我整理关于穿井得人文言文翻译的资料,欢迎阅读参考。
原文
宋之丁氏家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
译文
宋国有一户姓丁的人家,家里没有水井而出门到远处打水浇灌,经常派一个人去外面打水。等到丁家打了水井的`时候,告诉别人说:“我家打井得到了一个人。”有人听说了这件事,并传给其他人,说:“丁家挖井挖到了一个人。”国都中的人都在议论这件事,使这件事传到了宋国国君那里。宋国国君派人向丁家询问,丁家回答:“家里打了井,不必再派人到外面打水,节约了一个劳动力,等于得到一个人。并非在井中得到了一个人。”寻到的消息如此,不如不知道。
注释
1:溉汲:打水浇田。溉,浇灌、灌溉。汲,从井里取水。
2:居:居住
3:及:待,等到
4:国人道之:居住在国都中的人都在议论这件事。国:国都。道,议论
5:闻之于宋君:有人向宋君报告。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:向、对。宋君:宋国国君。
6:问之于丁氏:向丁氏问这件事。于:介词;向、对。
7:使:劳动力
8:吾:我家
9:于:在
10:对:回答
11:不若:不如
12:穿井:打井。穿,有“凿通”的意思。
13:闻:听到,后一句中的“闻”是“使听见”的意思,就是向宋君报告。
14:令:派
15:常一人居外:常常有一个人住在外面
穿井得人文言文译文
1. 《穿井得人》的文言文的翻译
前言 《穿井得人》属于初中必学文言文,对今后高中文言文的学习也很有帮助,其中涉及到多个重要方面,要求读者们必须认真阅读,积极理解,透彻的了解文中意思。
来自
穿井得人 选自《吕氏春秋集释》秦相国吕不韦组织其门客编写
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
译文
宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要一个人到外面打水。等到他家打了一口井,于是对别人说:“我家打井得一人。”有听说并传开这件事的人说:“丁家的人打了一口井,发现了一个人。”宋国的人都谈论这件事,有人向宋国国君报告。宋国国君派遣人向丁家询问这件事。姓丁的人回答说:“是打井后得了一个人的劳动力,而不是在井中发现一个人。”
注释
1:溉汲——打水洗涤。溉:音gài,浇灌。汲:音jí,从井里打水。
2:居---停留
2:及——到了……的时候。
3:国人道之——全国人都在说这件事。国:古代国都也称“国”。
4:闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
5:问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词;当“向”讲。
6:使——劳动力。
7:吾——我家。
8:于——向;在
9:对——回答
10:不若:不如。
11:穿:凿通。
12:闻:听到,后一句中的“闻”是“使听见”的意思。
13:令:命令
14:常一人居外:经常派一个人在外面
启示
不要轻信流言蜚语,不要传播未经自己考察的话,切忌道听途说。耳听为虚,眼见为实
以有闻而传之者的角度来看:不要听到什么传闻之后就外传,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致于以讹传讹。
以丁氏的角度来讲:在交际中,语言的表达很重要,必须做到表达准确、清晰,以避免不必要的误会和歧义。
2. 穿井得人 文言文 翻译
: 宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。” 有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”
都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。 宋国国君派人去问姓丁的,丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。”
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。
有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之④,闻之于宋君⑤。
宋君令人问之于丁氏⑥,丁氏对曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也。” 《吕氏春和·慎行览·察传》 ①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。
汲:音ji,从井里打水。 ③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。 穿井得一人。
3. 穿井得人全文翻译
最低0.27元开通文库会员,查看完整内容》 原发布者:摇啊摇 《穿井得人》原文及翻译赏析原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”
国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
注释①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。⑦使——使用,指劳动力。
译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
4. 穿井得人注释翻译
穿井得人① 宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。 有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”
国人道之④,闻之于宋君⑤。 宋君令人问之于丁氏⑥,丁氏对曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也。”
《吕氏春和·慎行览·察传》 ①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。 ②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。 ④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。 ⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。 ⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。 ⑦使——使用,指劳动力。
穿井得一人 : 宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的,丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。” : 这则寓言提醒人们:听到什么传闻之后,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致以讹传讹。
5. 《穿井得人》文言文的意思
原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”
国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
本段译文宋国有一户姓丁的人家,家里没有水井,但要从井中取水灌溉,(就)经常派一个人在外面。后来他家挖了一口井,于是对人说:“我挖了一口井得到了一个人。”
有人听见这话,就向另外的人传话说:“丁家挖了一口井,井里出来一个人。”全国人都在议论这件事。
消息传到了宋国国君那里。宋国国君派人到丁家去询问。
丁家的人回答说:“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。
本段注释1:溉汲——出门(到远处)打水洗涤。溉:音gài,浇灌、洗涤。
汲:音jí,从井里(下往上)打水。2:居---停留2:及——到了……的时候3:国人道之——全国人都在说这件事。
国:古代国都也称“国”。4:闻之于宋君——有人向宋君报告。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。5:问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词;当“向”讲。6:使——劳动力7:吾——我家8:于——向;在9:对——回答10:不若:不如11:穿井:打井。
穿,有“凿通”的意思。12:闻:听到,后一句中的“闻”是“使听见”的意思,就是向宋君报告。
13:令:命令14:常一人居外:经常派一个人在外面。
6. 古文:穿井得一人
原文:宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人.”国人道之,闻之于宋君.宋君令人问诸丁氏.丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求闻之若此,不若无闻也.译文:宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水.等到他家打了水井的时候,他告诉别人说:“我家打水井得到一个空闲的人力.”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人.”全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋国国君的耳朵里.宋国国君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人.”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好.语出典故,意思是打出一口水井后,还可以得到一个空闲的人力,不用再派人去提水.本文选自《吕氏春秋》书卷二十二《慎行论·察传》,中的一段.《吕氏春秋》又名《吕览》,是吕不韦组织门客所撰的一部杂家代表著作,共26卷,160篇.收入鄂教版七年级上册语文书中,改名为《穿井得人》。
穿井得人文言文翻译于
1. 文言文《穿井得人》全文解释
宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。” 有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”
都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。 宋国国君派人去问姓丁的,丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。”
我认为造成这样的错,国人和宋君都有错,国人不应该对子虚乌有之事不加思考便误传,而国君更不应该听到什么传闻之后就相信,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云。不用谢我啊 O(∩_∩)O哈哈~。
2. 《穿井得人》的文言文的翻译
前言 《穿井得人》属于初中必学文言文,对今后高中文言文的学习也很有帮助,其中涉及到多个重要方面,要求读者们必须认真阅读,积极理解,透彻的了解文中意思。
来自
穿井得人 选自《吕氏春秋集释》秦相国吕不韦组织其门客编写
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
译文
宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要一个人到外面打水。等到他家打了一口井,于是对别人说:“我家打井得一人。”有听说并传开这件事的人说:“丁家的人打了一口井,发现了一个人。”宋国的人都谈论这件事,有人向宋国国君报告。宋国国君派遣人向丁家询问这件事。姓丁的人回答说:“是打井后得了一个人的劳动力,而不是在井中发现一个人。”
注释
1:溉汲——打水洗涤。溉:音gài,浇灌。汲:音jí,从井里打水。
2:居---停留
2:及——到了……的时候。
3:国人道之——全国人都在说这件事。国:古代国都也称“国”。
4:闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
5:问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词;当“向”讲。
6:使——劳动力。
7:吾——我家。
8:于——向;在
9:对——回答
10:不若:不如。
11:穿:凿通。
12:闻:听到,后一句中的“闻”是“使听见”的意思。
13:令:命令
14:常一人居外:经常派一个人在外面
启示
不要轻信流言蜚语,不要传播未经自己考察的话,切忌道听途说。耳听为虚,眼见为实
以有闻而传之者的角度来看:不要听到什么传闻之后就外传,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致于以讹传讹。
以丁氏的角度来讲:在交际中,语言的表达很重要,必须做到表达准确、清晰,以避免不必要的误会和歧义。
3. 穿井得人 文言文 翻译
:
宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的,丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。”
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人”。
有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之④,闻之于宋君⑤。
宋君令人问之于丁氏⑥,丁氏对曰:“得一人之使⑦,非得一人于井中也。”
《吕氏春和·慎行览·察传》
①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
穿井得一人
4. 穿井得人全文翻译
最低0.27元开通文库会员,查看完整内容》 原发布者:摇啊摇 《穿井得人》原文及翻译赏析原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”
国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
注释①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。⑦使——使用,指劳动力。
译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
如果您对本文的解答感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的肯定。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。