下面就是我们帮你搜集整理的有关王尔德的诗谁有唯美派和谁有奥斯卡王尔德比较好的英文短的问答

本文目录一览

王尔德的诗谁有唯美派.

英诗(王尔德)汉译一首 A Poem by Oscar Wilde 王尔德诗一首(周道模 译) Helas! 唉! To drift with every passion till my soul Is a stringed lute on which all winds can play 所有激情都随风而逝,直到我的灵魂 变成了风儿弹拨的一弦鲁特琴, Is it for this that I have given away Mine ancient wisdom, and austere control? 是否因为这个原因我才丧失了 我古老的智慧,和严肃的自控能力? Methinks my life is a twice-written scroll Scrawled over on some boyish holiday With idle songs for pipe and virelay, Which do but mar the secret of the whole. 我想我的生命是一卷划写两次的羊皮书 是在某个男孩似的假日 被和着风笛的闲懒歌声潦草地划写的, 这种行为损坏了整个事件的秘密。 Surely there was a time I might have trod The sunlit height, and from life’s dissonance Struck one clear chord to reach the ears of God: 当然有一段时光我也许踩踏过 阳光的高度,并且从生命的分裂 引起一种清晰的共鸣,它抵达上帝的耳朵: Is that time dead? lo!with a little rod I did but touch the honey of romance – And must I lose a soul’s inheritance? 那段时光死亡了吗?瞧!用一个小棒儿 我的确只触摸了浪漫的恋人--- 难道我就必须失去灵魂的传承?

返回目录

谁有奥斯卡王尔德比较好的英文短诗,一两首就行

To risk William Arthur WardTo laugh is to risk appearing the foolTo weep is to risk appearing sentimental.To reach out to another is to risk involvementTo expose feelings is to risk exposing your true self.To place your ideas, your dreams before the crowd is to risk their lossTo love is to risk not being loved in return,To live is to risk dyingTo try is to risk failureBut the risk must be taken, because the greater hazard in life is to risk nothingThe person who risks nothing, does nothing, has nothing, is nothing.He may avoid suffering and sorrowbut he simply cannot learn, feel, change or liveChained by his servitude he is a slave who has forfeited all freedom.Only a person who risks is free.The pessimist complains about the wind;The optimist expects it to change;And the realist adjusts the sails."Take a risk笑有犯傻的危险,流泪有过于感伤的危险爱上一个人有不能自拔的危险表达情感有自我暴露的危险在众人面前说自己的梦想,有被嘲笑的危险付出爱有没有回报的危险活着就有死的危险尝试就有失败的危险但是我们必须要冒险,因为更大的危险是不敢冒险那些一味安逸的人,同时也一事无成,一无所有,一无是处。他也许会少吃些苦,但是却永远无法学习、感知、体会或者生活他是一个被自己的信念锁住的奴隶,永远被剥夺了自由只有冒险的人永远自由在新东方的时候,夏夏很有感情的用中文和英文给我们朗诵了这首诗,真觉得很不错,让我深有感慨,但一切的一切我只想自己明白,毕竟我是自己在RISK的~~~悲观者抱怨风向乐观者期待改变现实者调整航向A Poem by Oscar Wilde王尔德诗一首(周道模 译) Helas! 唉!To drift with every passion till my soulIs a stringed lute on which all winds can play所有激情都随风而逝,直到我的灵魂变成了风儿弹拨的一弦鲁特琴,Is it for this that I have given awayMine ancient wisdom, and austere control?是否因为这个原因我才丧失了我古老的智慧,和严肃的自控能力?Methinks my life is a twice-written scrollScrawled over on some boyish holidayWith idle songs for pipe and virelay,Which do but mar the secret of the whole.我想我的生命是一卷划写两次的羊皮书是在某个男孩似的假日被和着风笛的闲懒歌声潦草地划写的,这种行为损坏了整个事件的秘密。Surely there was a time I might have trodThe sunlit height, and from life’s dissonanceStruck one clear chord to reach the ears of God:当然有一段时光我也许踩踏过阳光的高度,并且从生命的分裂引起一种清晰的共鸣,它抵达上帝的耳朵:Is that time dead? lo!with a little rodI did but touch the honey of romance –And must I lose a soul’s inheritance?那段时光死亡了吗?瞧!用一个小棒儿我的确只触摸了浪漫的恋人---难道我就必须失去灵魂的传承?

返回目录

王尔德《夜莺与玫瑰》的林徽因所译版本及英文原文

THE NIGHTINGALE AND THE ROSE

《夜莺与玫瑰》原文节选:

"She said that she would dance with me if I brought her red roses," cried the young Student, "but in all my garden there is no red rose。"

“她说如果我给她带来红玫瑰,她会和我跳舞的,”年轻的学生喊道,“但我的花园里没有红玫瑰。”

From her nest in the oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves and wondered。

夜莺从橡树的巢穴里听到了他的声音,她透过树叶向外望去,感到奇怪。

"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears. "Ah, on what little things does happiness depend!

“我的花园里没有红玫瑰!”他哭了,他那双美丽的眼睛里充满了泪水。”啊,幸福取决于什么小事!

I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want (没有) of a red rose is my life made wretched。"

我读过智者所写的一切,哲学的一切秘密都是我的,然而,由于缺少一朵红玫瑰,我的生活就变得悲惨。”

"Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him。

“终于有了一个真正的情人,”夜莺说。我夜以继日地歌颂他。

though I knew him not:night after night have I told his story to the stars and now I see him。

虽然我不认识他;我夜以继日地向星空讲述他的故事,现在我看见了他。

His hair is dark as the hyacinth(风信子)-- blossom,and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory;

他的头发黑得像风信子一样开放,他的嘴唇红得像他渴望的玫瑰;

and sorrow has set her seal upon his brow。"

但是激情使他的脸像苍白的象牙,悲伤使她的印记印在他的额头上。

扩展资料

创作背景

王尔德生活在19世纪的维多利亚时代,工业革命正在英国如火如荼地进行。整个社会发生了前所未有的剧变,物欲横流金钱至上,“唯利是图”之风弥漫了大不列颠的各个角落。自19世纪初资本主义制度在西欧确立后的数十年间,给社会心理造成了巨大影响。

人们的世界观、价值观发生了很大的变化。在那种社会里资产阶级抹去了所有一切最被尊崇的职业上面的神圣光彩。它把医生、律师、牧师、诗人和学者变成了它拿钱雇佣的仆役”。

王尔德面对当时社会的拜金主义风气、市侩哲学和虚伪的道德,在童话《夜莺与玫瑰》中描绘了一个虚构的故事.以此来揭示了英国资本主义社会中人与人之间赤裸裸的金钱关系和由此产生的种种丑恶现象。追求心灵的唯美世界,以艺术之美来对抗庸俗的社会现实。

返回目录

总结:以上问题和解答均搜集整理自互联网,内容仅供参考,希望对你有所帮助。