亲爱的朋友们,很多人可能对《离骚》全文原文及译文和《离骚》原文及翻译不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于《离骚》全文原文及译文和《离骚》原文及翻译的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。

本文目录一览

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文
《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。司马迁《史记?屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。接下来小编为你带来《离骚》全文原文及翻译,希望对你有帮助。
【原文】
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴?o之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐x人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
【注释】
1高阳:古帝颛顼(zhuānxū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
2朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
3摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
4惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。
5皇:是指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。
6肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
7则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
8字:用作动词,即起个表字。
9内美:是指先天具有的高贵品质。
10修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。
与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
日月:是指时光。
代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【翻译】
我是古帝高阳氏的远末子孙啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
当太岁在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降临。
我的父亲仔细揣度我的生辰啊,
通过占卜才赐给我相应的美名。
给我起名叫正则啊,
给我取字叫灵均。
我既有许多内在的美质啊,
同时又有优秀的才能。
我身披幽香的江离白芷啊,
又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。
时光流逝我唯恐赶不上啊,
岁月不等人啊令人担心。
早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,
黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。
时光一刻也不停留啊,
春去秋来四季往复交替更新。
想起那草木在秋风中飘落凋零啊,
自己也要老了的忧虑凄然而生。
如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,
为什么还不改变自己爱美的本性?
乘上骏马放开四蹄奔驰啊,
来,我甘愿做开路先锋。
【原文】
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙??!
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信谗而?T怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
是指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
【注释】
1三后:是指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。
2固:本来、当然。
3杂:犹言“纷”,众多的意思。
4??(chǎi):同“芷”。
5耿介:光明正大。
6道:正途,是指治国正道。
7猖披:狂乱放荡。
8夫:犹“彼”,代是指桀纣。
9党人:结党营私之人。
10惮:害怕。
皇舆:帝王的乘车,用来比喻国家。
及:追随的意思。
荃(quán):香草名,亦名“荪”,喻是指楚怀王。
?T(jì):用急火煮食物。
謇謇(jiǎn):直言的样子。
忍:忍受。舍:止。
九天:古说天有九层,故说九天。
灵修:是指楚怀王。
成言:成约,彼此说定的话。
悔:反悔。
【翻译】
古时三位圣君纯正完美啊,
因此众贤臣都聚集在他们身旁。
他们把申椒和菌桂全都采集啊,
岂只把蕙草白芷编织独赏其芳?
那唐尧虞舜是多么光明正大啊,
遵循治国之道使国家昌盛兴旺。
那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊,
只贪小路弄得寸步难行迷失方向。
那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,
致使国家前途黑暗危险毫无希望。
我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,
实在是担心国家的盛衰兴亡。
我不停地在你前后左右奔走啊,
希望你把先王的事业继承发扬。
君王啊你不体察我的一片忠心,
反相信谗言对我发怒冷若冰霜。
我本来知道忠直会招来祸患啊,
我宁忍受祸患也决不停止直谏!
我对高高的苍天发誓啊,
这一切都是为了你的缘故。
当初你已经与我有约定啊,
可后来又反悔另有打算。
我不是害怕离你远去啊,
伤心的是你屡变无定见。
【原文】
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信??以练要兮,长??颔亦何伤!
揽木根以结??兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之?{?{。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
【注释】
1滋:培植。畹(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。
2百亩:也是栽种得多的意思。
3畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。
4杂:间种。
5刈:割、收获。
6萎绝:枯萎黄落,这里用来比喻所培养的人被摧残。
7芜秽:本义是指田地长满杂草,这里用来比喻所培养的人变节。
8众:是指群小,楚国的腐朽贵族。
9凭:满,楚方言。
10恕:宽恕。
兴心:生心。
驰骛:狂奔乱跑。
冉冉:渐渐。
落英:初开的花。
苟:假使、如果。
贯:贯穿。
前修:前代贤人。
周:合。

返回目录

《离骚》原文及翻译

原{离骚}
离骚(一)
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸.
摄提贞于孟陬兮,唯庚寅吾以降.
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均.
纷吾既有此内美兮,又重之以修能.
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩.
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与.
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽.
日月忽其不淹兮,春与秋其代序.
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮.
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度.或(不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也.)
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!或(乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也!)
离骚(二)
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在.
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路.
何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步.
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘.
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武.
荃不余之中情兮,反信谗而齌怒.
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也.
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也.
[曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他.
翻译:
1.颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名.岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临.尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名.给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均.上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性.我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾.光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵.清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身.太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境.想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!
2
沿着康庄大道走向幸福与光明.忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们.那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进.夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境.那些营私结党的人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省.难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印.君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆.我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦!我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!
屈原是楚国的贵族,他本人也官至三闾大夫(相当于副丞相).他崇尚“明君贤相”的政治格局,并希望通过自己的努力和楚王的支持让楚国重现“尧天舜日”的政治局面.但由于秦国的离间和小人的谗言(楚王宠姬郑袖和上官大夫靳尚),楚王愈来愈疏远屈原,甚至几度流放他.这时屈原的悲伤应该是极大的,但同时他又不愿意放弃自己的理想,于是在《离骚》之中,用香草和美人等意象分别象征自己的才能、抱负和楚王,希望借此感动楚王,和他一起为国家的中兴努力;并且借此抒发自己的悲愤.
司马迁曾写道:“屈平(屈原)疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》……屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣.信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也.”
以上便是屈原写《离骚》的原因.

返回目录

如果本文的解答对您有所帮助,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的支持。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。