小伙伴,相信很多人对春江花月夜翻译及赏析和《春江花月夜》翻译都不是特别了解,因此今天我来为大家分享一些关于春江花月夜翻译及赏析和《春江花月夜》翻译的知识,希望能够帮助大家解决这些问题。
本文目录一览
春江花月夜翻译及赏析
翻译节选:春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,似乎与潮水一起涌出到。月光照射着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有皎洁的月光。江水曲蜿蜒折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照耀着开遍鲜花的树林似乎细密的雪珠在闪烁。
扩展资料
译文
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,似乎与潮水一起涌出到。
月光照射着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有皎洁的月光。
江水曲蜿蜒折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照耀着开遍鲜花的树林似乎细密的雪珠在闪烁。
月色似霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点渺小灰尘,皎洁的天空中只有一轮独月高悬空中。
江边上什么人最初瞧见月亮,江上的月亮哪一年最初照射着人?
人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不晓江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云渐渐地离去,只剩下思妇站在离辞的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照射的楼上相思?
可怜楼上不停挪动的月光,应该照射着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不来声音,我期望随着月光流去照射着您。
鸿雁不停地翱翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
(此二句写月光之清亮无边,也暗含鱼雁不能传信之意。
昨天夜里梦见花落闲潭,惋惜的是春天过了一半自己还不能归家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
斜月缓缓下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不晓有几人能趁着月光归家,唯有那西落的月亮摇曳着离情,洒满了江边的树林。
赏析
全诗紧扣春、江、花、月、夜的背景到写,而又以月为主体。“月”是诗中情景兼融之物,它抖动着诗人的脉搏,在全诗中宛似一条生命纽带,通贯上下,触处生神,诗情随着月轮的生落而起伏蜿蜒。月在一夜之间经历了升起──高悬──西斜──落下的过程。在月的`照射下,江水、沙滩、天空、原野、枫树、花林、飞霜、白沙、扁舟、高楼、镜台、砧石、长飞的鸿雁、潜跃的鱼龙,不眠的思妇以及漂泊的游子,组成了完整的诗歌形象,展示出一幅充满人生哲理与生活乐趣的画卷。这幅画卷在色调上是以淡寓浓,虽用水墨勾勒点染,但“墨分五彩”,从黑白相辅、虚实相生中显出灿烂多彩的艺术成效,犹似一幅淡雅的中国水墨画,体现出春江花月夜幽静的意境美。
《春江花月夜》翻译
闻一多曾称张若虚的《春江花月夜》为:“这是诗中的诗,顶峰上的顶峰。”下面我为大家带来关于张若虚的《春江花月夜》,希望大家喜欢!
《春江花月夜》
张若虚 【唐代】
春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年望相似。不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。不知乘月几人归,落月摇情满江树。
【译文】
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
人生一代代地无穷无尽,只有江上的`月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
(此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。)
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。
【注释】
(1)滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。
(2)芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。
(3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。
(4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
(5)汀(tīng):沙滩。
(6)纤尘:微细的灰尘。
(7)月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。
(8)穷已:穷尽。
(9)江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。
(10)但见:只见、仅见。
(11)悠悠:渺茫、深远。
(12)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。
暗用《楚辞 招魂》:“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心。”浦上:水边。《九歌 河伯》:“送美人兮南浦。”因而此句隐含离别之意。
(13)扁舟子:飘荡江湖的游子。扁舟,小舟。
(14)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。曹植《七哀诗》:“明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。”
(15)月徘徊:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。
(16)离人:此处指思妇。
(17)妆镜台:梳妆台。
(18)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
(19)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。
(20)相闻:互通音信。
(21)逐:追随。
(22)月华:月光。
(23)文:同“纹”。
(24)闲潭:幽静的水潭。
(25)复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在洛阳方言中就读作xiá)。
(26)潇湘:湘江与潇水。
(27)碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。
(28)无限路:极言离人相距之远。
(29)乘月:趁着月光。
(30)摇情:激荡情思,犹言牵情。
如果本文的解答对您有所帮助,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的支持。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。