亲爱的读者,对于关于邶风静女的读音和诗经.邶风.静女,很多人可能不是很了解。因此,今天我将和大家分享一些关于关于邶风静女的读音和诗经.邶风.静女的知识,希望能够帮助大家更好地理解这个话题。

本文目录一览

关于邶风静女的读音

你的读法差不多是对的,荑、匪我有异议,如下
见,通“现”
说,通“悦”
荑,音同“题”
匪第三声
女,通“汝”
贻,音同“移”

返回目录

诗经.邶风.静女

静女①《诗经·邶(bèi)风》②静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管⑪。彤管有炜(wěi)⑫,说(yuè)怿(yì)⑬女(rǔ)⑭美。自牧⑮归(kuì)荑(tí)⑯,洵(xún)⑰美且异。匪(fēi)女(rǔ)⑱之为美,美人之贻。
本段注释译文
注释
①静女:文雅的姑娘。
②邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。③其姝(shū):姝,美丽。其,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法相同。④俟(sì):等待,等候。⑤城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。⑥爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。⑦见:通“现”,出现。一说是看见。⑧踟蹰(chíchú):亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。⑨娈(luán):美好。⑩贻(yí):赠送。⑪彤(tóng)管:红色的管萧。管,有人说是茅草。⑫炜(wěi):鲜明有光的样子。⑬说怿(yuèyì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。⑭女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。⑮牧:野外放牧的地方。⑯归荑(kuìtí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。⑰洵(xún):的确,确实。⑱匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。匪,通“非”。

返回目录

诗经“静女”拼音是什么

jìngnǚqíshū,sìwǒyúchéngyú。àiérbúxiàn,sāoshǒuchíchú。
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

jìngnǚqíluán,yíwǒtóngguǎn。tóngguǎnyǒuwěi,yuèyìrǔměi。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

zìmùguītí,xúnměiqiěyì。fěirǔzhīwéiměi,měirénzhīyí。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

参考资料

诗经“静女”拼音是什么?.百度知道

返回目录

《《诗经·邶风》静女》注释、翻译、赏析

《诗经·邶风》

名句:爱而不见,搔首踟蹰。

【导读】

邶国是西周时的一个小诸侯国,故址在今河南汤阴东南。《静女》是邶国歌谣中一首别致的爱情诗,历来受到人们的青睐和赞赏。

【原诗】

静女其姝①,俟我于城隅②。

爱而不见③,搔首踟蹰④。

静女其娈⑤,贻我彤管⑥。

彤管有炜⑦,说怿女美⑧。

自牧归荑⑨,洵美且异⑩。

匪女之为美○1,美人之贻○12。

【注释】

①静女:文雅的姑娘。姝(shū):美丽。②“俟我于城隅”句:在城墙边等着我。俟:等待。城隅:城的角楼。③爱而不见(xiàn):爱,通“薆(ài)”,隐藏。见:出现。④踟蹰(chíchú):犹豫徘徊。⑤娈(luán):美好。⑥贻我彤管:贻,赠送。彤管:红色的管箫,或为红色箫笛一类管乐器。⑦炜(wěi):光明,这里形容红润美丽。⑧说(yuè)怿(yì)女(rǔ)美:说,通“悦”。怿:喜爱。女:代词,指彤管。⑨自牧归(kuì)荑(tí):从野外采来茅草芽送给我(作为信物)。牧:指郊外田野。归:通“馈”,赠送。荑:茅草芽,古代有赠白茅表示爱恋、婚姻的民俗。⑩洵(xún):诚然,实在。○1匪:通“非”。女(rǔ):即“汝”,指“荑”。○12美人之贻:美人,即上文的“静女”。贻:赠送。

【译诗】

温柔娴静的姑娘啊你多么可爱,

早已在墙角边将我等待。

可你藏在哪儿啊怎么不出来?

急得我东张西望抓耳又挠腮。

温柔娴静的姑娘啊你多么美丽,

你送给了我一支红色的箫笛。

这支红笛多好看啊,

我喜欢它是因为更喜欢你。

在郊外你采来茅草芽放在我的手心里,

这茅草芽啊实在鲜美又奇异。

其实不是这草芽有什么特别,

是因为它代表着心爱姑娘的一片心意。

【赏析】

这是一首青年男女幽会的情歌,写得非常生动有趣。诗的第一章采用特写镜头式的写法,描写了一个即时的场景:一个小伙子与女友约会在城角,他赶到约会地点,可早到的女孩却故意躲着不出来。小伙子急得坐立不安,抓耳挠腮,一筹莫展。“爱而不见,搔首踟蹰”两句描写极为生动,抓住了小伙子急切地想见到心上人的动作特征,又很好地刻画了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如醉如痴的有情人形象,极为传神地表现了一对恋人初会时的情趣。诗的后两章写的应当是那个痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆:少女赠送给他彤管、荑草,小伙子欣喜若狂。“贻我彤管”、“自牧归荑”几句表达爱意的描述,抓住了生活中最能表现人物特征的细节,写得柔婉细腻,情意绵绵。

抓住典型的细节,着力描绘人物的心理、动作、情态是这首诗最鲜明的特点。全诗清新活泼,饶有趣味,充满浓浓的青春气息,给人以美的享受。

    返回目录

    邶风.静女注解大神们帮帮忙

    静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。1.男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。2.静:娴雅安详。3.姝:美好。4.城隅:城角隐蔽处。5.爱而不见:通“薆”隐藏。见,出现6.踟躇:徘徊不定。7.娈:(luán)年轻美丽。8.贻:赠送9.彤管:红色的管状植物,或为红色萧笛一类的管乐器。10.说怿:说,通“悦”。怿,喜爱11.牧:郊外田野。12.归:通“馈”,赠。13.荑:毛芽草。古代有赠白茅表示爱意婚姻的民俗。14.询:实在,诚然。15.邶:周代诸侯国名,在今河南省汤阴东南。16.有炜:形容红润美丽。“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”17.匪:通“非”。不,不是。18.女:通“汝”,指“荑”。课文译释娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

    返回目录

    静女注音原文及翻译

    jìngnǚqíshū,sìwǒyúchéngyú。àiérbúxiàn,sāoshǒuchíchú。
    原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
    静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
    翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

    返回目录

    如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。