小伙伴,很多人可能对虞美人·枕上的作品原文和虞美人·枕上的历年版本不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于虞美人·枕上的作品原文和虞美人·枕上的历年版本的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
虞美人·枕上的作品原文
《虞美人·枕上》
近代:毛泽东
堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。
晓来百念都灰尽,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。
译文:我躺在枕上彻夜难眠,成堆的愁苦汹涌袭来,像是什么形状呢?犹如江河大海里翻腾起的巨波大浪一样。黑夜正长,天色总是觉得很难亮起来,我无奈,只好起床披衣坐望天空,数算点点的寒星,祈盼黎明。
通宵达旦,尽管天亮时我的万般思念都已化成了灰烬,脑海中却仍然只留下离别的情人的身影。抬头望见一钩残淡的月亮向西下沉,面对此情此景,我情不自禁地抛洒下一行行泪珠!
作品注释
1、虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。枕上:取首句中二字为题,写新婚初别枕上的离愁别绪与相思之苦。
2、堆:堆积,层层堆压。晓:天亮。来:语助词,无实义。百念都灰尽:即万念俱灰,一切想法都化作了灰烬,极言失望。离人:指作者的妻子杨开慧。1920年冬,同毛泽东在长沙结婚。一钩残月:拂晓时形状如钩的月亮。流:沉落。无由:不由自主,情不自禁。
扩展资料
1、写作背景
早在1914年至1918年,毛泽东在长沙湖南第一师范学校求学期间,就深受他的老师杨昌济夫妇的器重与钟爱,也赢得了他们的女儿杨开慧的青睐与倾慕。1920年冬,毛泽东与杨开慧结婚。
1921年春夏间,毛泽东离别新婚的爱妻,到沿洞庭湖的岳阳、华容、南县,常德,湘阴等地进行社会调查。虞美人枕上,正是写于此时。
2、毛主席诗词风格
毛泽东的诗词创作,同他诗词的兴趣密切相关。他的诗词绝大多数为豪放风格,也有融豪放与婉约于一体的词章如《贺新郎》,《虞美人·枕上》是他的婉约词歌风的代表作。
3、无情未必真豪杰
鲁迅先生在《答客诮》中,曾唱出“无情未必真豪杰”的佳句。《虞美人·枕上》生动而深刻的启示我们:毛泽东是一位光照千秋的伟人,也是一位情深意挚的普通人;毛泽东诗词偏于豪放,长于“言志”又不废婉约,善于“缘情”。
虞美人·枕上的历年版本
这首《虞美人·枕上》,最早发表于毛泽东逝世十三年后的一九八九年的《湖南广播电视报》。当时该报发表的原文是:堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,无奈披衣起坐薄寒中;晓来百念皆灰烬,倦极身无恁。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。五年之后,《人民日报》又正式将此词发表。这是经过中共中央文献研究室校订过的稿子,全文如下:《虞美人·枕上》一九二一年堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星;晓来百念都灰烬,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。
此词写作于1921年毫无问题,因为原稿附有日期。
毛泽东诗词《虞美人·枕上》的赏析
这首词写于1921年,1920年冬毛泽东与杨开慧结婚,翌年春夏间毛泽东外出考察,此词写的是新婚初别的愁绪。枕上,取首句中语词,表明写枕上思念之情、乍别失眠之苦。
上阕写惜别之愁。一个“堆”字,形象地表现了愁闷之多;一句“愁何状”的设问,自然引出“江海翻波浪”。诗人因愁闷而失眠,更感长夜难明,于是只好披衣起坐,仰望夜色苍穹,寂寞无奈中查数夜空中的寒星。那夜空中的“寒星”正像是离人的眼睛。
下阕抒伤别之苦。开头两句,直抒胸臆,一个“晓”字点出是彻夜未眠;一个“影”字写出若即若离的别样之苦,“烬”与“剩”的鲜明对比写出伤别的深重。辗转反侧,彻夜无眠,捱到破晓,百念俱毁,只有离人的影像浮现眼前,拂也拂不去,唤又唤不来,令人十分的伤痛和无奈。
《虞美人·枕上》原文:
【现代】毛泽东
堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。
晓来百念都灰烬,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。
《虞美人·枕上》译文:
我躺在枕上,成堆而来的愁闷让我愁成了什么样子?离别的愁绪,就像江海里翻涌的波浪一样难以平静。黑夜正长,天色总是很难亮起来,寂寞无奈之下,我只好起床披上衣服,独自坐到屋外去数天上的寒星。
等拂晓来临的时候,我的万般思念都已化成了灰烬,身边仿佛只剩有妻子的影子仍在陪伴着我。抬头望见一钩残月正在向西边沉落,面对此情此景,我不抛洒眼泪也没有理由!
扩展资料:
创作背景
毛泽东和杨开慧相识于1913年,在长达七年的交往中产生了爱情,1920年冬天在长沙结婚。他们爱得深沉,是一对革命夫妻。一天晚上,毛泽东整理好白天考察所作的笔记,写了寄给《通信报》的通讯,夜已很深了。
他熄灯二床,想起新婚的妻子杨开慧,怎么也睡不着。那娇好的身影,温馨的笑靥,似乎就在眼前。定睛观看,却又不见伊人的倩影,室内空静寂寥,颇有:“可堪孤馆闭寒”之况昧。他情思涌动,便披衣起身写了这首佳作。
参考资料:百度百科-虞美人·枕上
<虞美人 枕上>的翻译
虞美人•枕上
堆来枕上愁何状,
江海翻波浪。
夜长天色总难明,
寂寞披衣起坐数寒星。
晓来百念都灰尽,
剩有离人影。
一钩残月向西流,
对此不抛眼泪也无由。
离人:指作者的夫人杨开慧。参看《蝶恋花·答李淑一》〔骄杨〕注一九二○年冬,同毛泽东在长沙结婚。
残月:拂晓时形状如钩的月亮。宋代梅尧臣《梦后寄欧阳永叔》:“五更千里梦,残月一城鸡。”
词的上阕写的是诗人自己的离愁别绪。起句以自问自答的形式表现了愁苦之多,“江海翻波浪”,形象的比喻流露出作者内心的愁绪。接着两句写诗人因愁苦而辗转反侧,只好披衣、起坐、仰望星空数星星,“寂寞”“寒”等形容词透露出作者寂寞、孤独的处境和对杨开慧的深情思念。
词的下阕抒发的是诗人对离人的思念之情。“晓来百念都灰尽,剩有离人影”,这是化用了王实甫《西厢记》中的名句“晓来谁染霜林醉,总是离人泪”。天上的寒星随着天亮而逝去,在诗人眼中只留下了离人清晰的身影。百念成灰的时刻,剩下的就只有对离人的思念了。当诗人将视线转向西边的天空时,一钩残月渐向西落。古时常用月圆表示亲人的团聚,而用月残来表现亲人的离别。如今,面对着西沉的残月,怎能不让人伤心而流泪呢?一个“流”字,形象生动,不仅刻画出月亮西沉的动态美,而且自然而然地引出了下文对“抛眼泪”的议论。
虞美人枕上与沁园春长沙有何不同
从借景抒情的角度,两者都是借景抒情,但虞美人枕上选取的景物具有凄清,冷寂的特点,抒发的是哀婉忧伤的思念之苦。沁园春长沙的景物充满生机,色彩绚丽,抒发了使人改天换地的壮志豪情。
虞美人·枕上拼音版
堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色怎难明,无奈披衣起坐数寒星。
晓来百念皆灰烬,倦极身无凭。一勾残月向西流,对此不抛眼泪也无由。
拼音如下:
duīláizhěnshǎngchóuhézhuàng,jiānghǎifānbōlàng。yèchángtiānsèzěnnánmíng,wúnàipīyīqǐzuòshǔhánxīng。
xiǎoláibǎiniànjiēhuījìn,juànjíshēnwúpíng。yīgōucányuèxiàngxīliú,duìcǐbùpāoyǎnlèiyěwúyóu。
如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。