亲爱的小伙伴们,很多人可能对暮春归故山草堂翻译 暮春归故山和钱起《晚春归山居题窗前竹╱暮春不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于暮春归故山草堂翻译 暮春归故山和钱起《晚春归山居题窗前竹╱暮春的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
暮春归故山草堂翻译 暮春归故山草堂赏析
1、译文:
山谷口已是暮春凋残,黄莺儿的叫声几乎听不到了,迎春花早已开过,只有片片杏花飞落芳尘。
春去匆匆,山窗下的修竹实在幽雅,惹人怜爱;它依旧苍劲葱茏,等待着我的归来。
2、此诗开篇点题。“谷口”二字,暗示了题中“故山草堂”之所在;“春残”二字,扣题中“暮春”;以下几句都是“归”后的所见所感,思致清晰而严谨。谷口的环境是幽美的,春到谷口,更是别具一番景色。
然而,此次归来却是“春残时节”,眼前已是黄鸟稀,辛夷尽,杏花飞了。木兰花比杏花开得早,所以诗说“辛夷花尽杏花飞”。一“稀”、一“尽”、一“飞”,烘托出春光逝去,了无踪影的一派空寂、凋零的气氛。
钱起《晚春归山居题窗前竹╱暮春归故山草堂诗》原文及翻译赏析
晚春归山居题窗前竹/暮春归故山草堂诗原文:
谷口春残黄鸟稀,辛夷花尽杏花飞。(谷口 一作:溪上)始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归。
晚春归山居题窗前竹/暮春归故山草堂诗翻译及注释
翻译 山谷口已是暮春凋残,黄莺儿的叫声几乎听不到了,迎春花早已开过,只有片片杏花飞落芳尘。春去匆匆,山窗下的修竹实在幽雅,惹人怜爱;它依旧苍劲葱茏,等待着我的归来。
注释 1故山:因诗人久居蓝田谷口,心中一直将此地视为故乡,故称「故山」。草堂:茅草盖的堂屋。2春残:一作「残春」。黄鸟:即黄鹂、黄莺(一说黄雀),叫声婉转悦耳。3辛夷:木兰树的花,一称木笔花,又称迎春花,比杏花开得早。4怜:喜爱。5清阴:形容苍劲葱茏的样子。6溪上:一作「谷口」。
晚春归山居题窗前竹/暮春归故山草堂诗赏析
《全 唐诗 》卷二三九与卷一五均录此诗,作者一为钱起,一为刘长卿。一般选本多编在钱起集下。
此诗开篇点题。「谷口」二字,暗示了题中「故山草堂」之所在;「春残」二字,扣题中「暮春」;以下几句都是「归」后的所见所感,思致清晰而严谨。谷口的环境是幽美的,诗人曾说过:「谷口好泉石,居人能陆沉。牛羊下山小,烟火隔云深。一径入溪色,数家连竹阴。藏虹辞晚雨,惊隼落残禽。」(《题玉山村叟屋壁》)春到谷口,更是别具一番景色。然而,此次归来却是「春残时节」,眼前已是黄鸟稀,辛夷尽,杏花飞了。木兰花比杏花开得早,所以诗说「辛夷花尽杏花飞」。一「稀」、一「尽」、一「飞」,烘托出春光逝去,了无踪影的一派空寂、凋零的气氛。
然而,在这冷落寂寥的氛围中,诗人都却喜地发现窗前幽竹,兀傲清劲,翠绿葱茏,摇曳多姿,迎接它久别归来的主人。诗人禁不住吟诵出:「始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归。」怜爱的就是幽竹「不改清阴」。「不改清阴」,极其简练而准确地概括了翠竹内在美与外在美和谐统一的特征。「月笼翠叶秋承露,风亚繁梢暝扫烟。知道雪霜终不变,永留寒色在庭前」(唐求《庭竹》)。「咬定青山不放松,立根原在破巖中。千磨万击还坚劲,任你东南西北风」(郑板桥《竹石》)。诗人们讴歌的都是它「不改清阴」的品格。在这首诗中,钱起正是以春鸟、春花之「改」——稀、尽、飞,反衬出翠竹的「不改」,诗人爱的是「不改」,对于「改」持何态度,当然就不言而喻了。由此可见,诗的一、二句并没有赞美春鸟、春花之意,更没有为它们的消逝而惋惜,而是在感慨它们随春而来,随春而去,与时浮沉,不能自立于世的品性。
「画有在纸中者,有在纸外者」。诗也可以说有在言中者,有在言外者。「始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归」,以流水对的形式,用由人及物,由物及人的写法,生动地抒发了诗人的怜竹之意,和幽竹的「待我」之情。在这个物我相亲的意境之中,寄寓了诗人对幽竹的赞美,对那种不畏春残、不畏秋寒、不畏俗屈的高尚节操的礼赞。所以它不仅给人以美的享受,而且它那深刻的蕴涵又给人无穷的回味。前人说:「员外(钱起)诗体格新奇,理致清瞻。文宗右丞(王维)许以高格」(高仲武《中兴间气集》)。或许指的就是这一类诗。
诗词作品: 晚春归山居题窗前竹╱暮春归故山草堂诗 诗词作者:【 唐代 】 钱起 诗词归类: 【写景】、【抒情】
如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。