朋友们,对于林语堂的 苏东坡传有好多出版社和苏东坡传哪个版本的最不错,很多人可能不是很了解。因此,今天我将和大家分享一些关于林语堂的 苏东坡传有好多出版社和苏东坡传哪个版本的最不错的知识,希望能够帮助大家更好地理解这个话题。
本文目录一览
- 1、林语堂的 苏东坡传,有好多出版社的版本,有张振玉、宋碧云翻译的版本,到底那种版本好呢有书的来说说看
- 2、苏东坡传哪个版本的最不错
- 3、你认为哪个版本的林语堂的《苏东坡传》翻译得最有味道
- 4、林语堂《苏东坡传》谁译的版本比较好
- 5、想问一下啊 苏轼的传记你们觉得谁写的比较好
- 6、苏东坡传哪个版本好
- 7、林语堂的《苏东坡传》哪个出版社版本较好
林语堂的 苏东坡传,有好多出版社的版本,有张振玉、宋碧云翻译的版本,到底那种版本好呢有书的来说说看
宋碧云的好,张振玉的我快看不下去了
张译本,海南环岛游时,购于东坡书院。回来看了几页,发现很多磕磕碰碰。于是上网搜索印证,求其友声,才看到一些读者颇有同感。
苏东坡传哪个版本的最不错
当然是林语堂先生的《苏东坡传》(陕西师范大学出版社)最好啦,不过《康震评说苏东坡》(中华书局)也不错。
你认为哪个版本的林语堂的《苏东坡传》翻译得最有味道
个人感觉是张振玉版本的吧,现在国内可以买到原版的了,看原版的吧,实在要看译本的话,还是推荐老一辈的译者张振玉的,现在的年轻学人的译本错误之处太多,张振玉翻译过林语堂不少的作品,总体质量还是可以的。
林语堂《苏东坡传》谁译的版本比较好
据说是张振玉译得最好,但应该也跟出版社有关系。我买的湖南文艺出版社这一版,说实话,里面很多语句不通顺,为此我还专门百度了张振玉其人。譬如“在中国,小儿初生便是一岁,这是由中国人历来都愿早日达到受人尊敬的高龄的缘故。”这个“由”字便显得多余。我自己读书,有强迫症,但凡书中出现这种句子就心里感觉别扭。有些话不通顺也还讲得过去,但出现语句则不能容忍。所以建议不要买湖南文艺出版社的这本,当然,其他的我没读过,不能保证。
想问一下啊 苏轼的传记你们觉得谁写的比较好
《苏东坡传》是林语堂最得意的作品,也是中国现代长篇传记开标立范之作。而其中又以江苏人民出版社宋碧云译本的林语堂的《苏东坡传》为最好。
苏东坡传哪个版本好
张振玉,是台湾大学教授。是林语堂《苏东坡传》的(原著是英文)翻译者。公正地说,林语堂之传记重在写苏东坡之神,全书十几万字,由于是向外国读者介绍中国传统文化,所以难免过于艺术化;而李一冰的东坡传记,大多以苏东坡的文章诗词自述生平,而较少掺进个人主观的意见和看法,更真实,历史感更强,学术性较强,也是比较全面地还原了苏东坡的一生。
著名苏东坡研究者、台湾李一冰教授历时八年完成了史诗性的巨著——苏东坡传,全书有60万字,文字典雅雍容,观点新颖犀利,考证引用巨细无遗,引用资料多达数百种。不同于林语堂浮光掠影介绍东坡性情和艺术的《苏东坡传》,本书对苏东坡一生展现的更立体、全面,可谓是和北宋王朝之独一无二的信史。
本书十之八九取材自东坡诗词,参照其他文献资料,勾勒出他一生不平凡的际遇。以诗人少有的人生经历,与其心血结晶的诗作相印证,使一个活生生的苏东坡跃然眼前。
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
摘录部分论述如下:
——从来文人都不适于从政,搞政治的人,首重实际利害,而文人只管发挥自己的理想,做官的人要用传统的典常来约束一切;而文人则重视自由意志的考量,不屑规例。苏轼生有极为坚强的个性,其不适于从政,尤其如操持中书省这样需要最高幕僚技术的实际政务,就处处露出破绽来了。
——苏轼是个文人气质非常浓厚的人,而官僚与文人,却是两种根本不同的人物。官僚重视利害,文人耽于想象;政治离不开权术,需要客观冷静,而文人则一腔热情,但求发泄。官僚必然看不起文人,所以朔派领袖刘挚,曾告诫他家子弟道:士当以器识为先,一号为文人,无足观矣。
——人须有所不为而后才能有为,这是一个自由人所必须具有的品格。与一个过度世俗化的人
不同,苏东坡不追求利禄,不在意世俗的荣辱,他只坚持他的价值观念和精神的自由。忠于自
己观念的人,不肯苟与人同,才能“捡尽寒枝不肯栖”,在一片诺诺声中,有“虽千万人,吾往矣”的勇气。
余秋雨对李一冰《苏东坡传》的评价:“是文字较为典雅的学术著作,大抵让苏轼以其诗文来自道生平,作者的归结甚有见地。”
【个人意见:学术杰作】
【阅读意见:先看李一冰的《苏东坡传》,这是对苏东坡的正解,再看林语堂的《苏东坡传》,这是林语堂对苏东坡的一家之言和个人理解,这样就能分辨出历史上真实的苏东坡与名家、知识分子和世人眼里的苏东坡之间的差别】
附苏东坡诗作(苏东坡的诗充满哲理)
苏轼《琴诗》
若言琴上有琴声,放在匣中何不鸣?
若言声在指头上,何不于君指上听?
译文:
如果说琴声是从琴上发出来的,那么放在匣子中的琴为什么发不出声音呢?
如果说琴声来自弹奏它的手指,那何不就在你的手指上听呢?
系统哲理:
所以,说琴声在指头上,是主观唯心主义;说琴声在琴上,是机械唯物主义。琴声既来源于琴,琴是琴声产生的客观条件;又来源于弹琴的手指(手指听命于富有意蕴和乐感的心灵),传递心灵的手指是产生琴声的主观条件。
琴与手指对于琴声都是不可或缺的。这并不是说,琴与手指对于琴声的作用是平分秋色的。不同的条件下,它们的作用是有区别的。面对同样的客观事物,审美修养高的人更容易发现它的美的属性,并与之感应、交流,从而产生美。当然,客观事物所具备的审美性质、属性、条件越丰富,也越能与人的心灵统一而产生美。
可见,琴声是主客观的统一,是主观意识和客观事物相互作用发生的感应与交流。
林语堂的《苏东坡传》哪个出版社版本较好
个人认为,江苏人民出版社宋碧云译本《苏东坡传》最佳。
至少绝大多数句子是通顺的,且几十年来译者不断在修订。
而我所见的好几个张振玉译本硬伤太多,且基本上没有改进。
如果本文的解答对您有所帮助,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的支持。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。