亲爱的网友们,对于世语新说·规箴的翻译和《诗经》中 《国风 齐风 东方,很多人可能不是很了解。因此,今天我将和大家分享一些关于世语新说·规箴的翻译和《诗经》中 《国风 齐风 东方的知识,希望能够帮助大家更好地理解这个话题。

本文目录一览

世语新说·规箴的翻译

(1)边文礼见袁奉高,失次序①。奉高曰:“昔尧聘许由,面无作色②。先生何为颠倒衣裳③?”文礼答曰:“明府初临,尧德未彰,是以贱民颠倒衣裳耳④!”
【注释】
①边文礼:边让,字文礼.陈留郡人。后任九江太守,被魏武帝曹操杀害。袁奉高:参见《德行》第3
则注①。失次序:失顺序,不合礼节。即举止失措,举动失常。
②“昔尧”句:尧是传说中的远古帝王,许由是传说中的隐士。尧想让位给许由,许由不肯接受。尧又想请他出任九州长,他认为这污了他的耳朵,就跑去洗耳。怍(zuò)色:羞愧的脸色。
③颠倒衣裳:把衣和裳掉过来穿,后用来比喻举动失常。衣,上衣;裳,下衣,是裙的一种,古代男女都穿裳。这句话出自《诗经?齐风?东方未明》:“东方未明,颠倒衣裳。”
④“明府”句:明府指高明的府君,吏民也称太守为明府。按此,袁奉高似乎曾任陈留郡大守,而边文礼是陈留人,所以谦称为贱民。尧德,如尧之德;大德。按:袁奉高说到“尧聘许由”之事,所以边文礼也借谈“尧德”来嘲讽他。
【译文】
边文礼谒见袁奉高的时候,举止失措。袁奉高说:“古时候尧请许由出来做官,许由脸上没有愧色。先生为什么弄得颠倒了衣裳呢?”文礼回答说:“明府刚到任,大德还没有明白显现出来,所以我才颠倒了衣裳呢!”
(2)徐孺子年九岁,尝月下戏,人语之曰:“若令月中无物,当极明邪①?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,无此,必不明。”
【注释】
①若令:如果。物:指人和事物。神话传说月亮里有嫦娥、玉兔、桂树等。
【译文】
徐孺子九岁时,有一次在月光下玩耍,有人对他说:“如果月亮里面什么也没有,会更加明亮吧?”徐孺子说:“不是这样。好比人的睛睛里有瞳人,如果没有这个,一定看不见。”
(3)孔文举年十岁,随父到洛①。时李元礼有盛名,为司隶校尉②;诣门者、皆俊才清称及中表亲戚乃通③。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲④。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲⑤?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是仆与君奕世为通好也⑥。”元礼及宾客莫不奇之⑦。太中大夫陈韪后至⑧,人以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳⑨。”文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大垴坼⑩。
【注释】
①孔文举:孔融,字文举,是汉代末年的名士、文学家,历任北海相、少府、太中大夫等职。曾多次反对曹操,被曹燥借故杀害。
②李元礼:见《德行》第4 则注①。司隶校尉:官名,掌管监察京师和所瞩各郡百官的职权。
③诣(yì):到。清称:有清高的称誉的人。中表亲戚:参《德行》第18 则注②。
④府君:大守称府君,太守是俸禄二千石的官,而司隶校尉是比二千石,有府舍,所以也通称府君(二千石的月俸是一百二十斛,比二千石是一百斛)。
⑤仆:谦称。
⑥先君:祖先,与下文“先人”同。仲尼:孔子,名丘,字仲尼。伯阳:老子,姓李,名耳,字伯阳。著有(老子)一书。师资:师。这里指孔子曾向老子请教过礼制的事。奕世:累世;世世代代。
⑦奇:认为他特殊、不寻常。
⑧太中大夫:掌管议论的官。陈韪(wěi):《后汉书?孔融传)作陈炜。
⑨了了:聪明;明白通晓。
⑩垴坼(cùjí):局促不安的样子。
【译文】
孔文举十岁时,随他父亲到洛阳。当时李元礼有很大的名望,任司隶校尉;登让拜访的都必须是才子、名流和内外亲属,才让通报。孔文举来到他家,对掌门官说:“我是李府君的亲戚。”经通报后,入门就坐。元礼问道:“您和我有什么亲戚关系呢?”孔文举回答道:“古时候我的祖先仲尼曾经拜您的祖先伯阳为师,这佯看来,我和您就是老世交了。”李元礼和宾客们无下赞赏他的聪明过人。太中大夫陈韪来得晚一些,别人就把孔文举的应对告诉他,陈韪说:“小时候聪明伶俐,长大了未必出众。”文举应声说:“您小时候,想必是很聪明的了。”陈韪听了,感到很难为情。
(4)孔文举有二子:大者六岁,小者五岁。昼日父眠,小者床头盗酒饮之,大儿谓曰:“何以不拜①?”答曰:“偷,那得行礼!”
【注释】
①“何以”句:酒是礼仪中必备的东西,所以大儿说饮酒前要拜(行礼)。下文小儿以为偷东西就不合乎礼,而拜是一种表敬意的礼节,所以不能拜。
【译文】
孔文举有两个儿子:大的六岁,小的五岁。有一次孔文举白天睡觉,小儿子就到床头偷酒来喝,大儿子对他说:“喝酒为什么不先行礼呢?”小的回答说:“偷来的,哪能行礼呢!”
(5)孔融被收,中外惶怖①。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容②。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎③?”寻亦收至。
【注释】
①“孔融”句:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。中外:指朝廷内外。
②琢钉戏:一种小

返回目录

《诗经》中 《国风 齐风 东方未明》的注释

注:
① 东方:东边,日出之所。未:没有。明:明亮。《史记?历书》:“日归于西,起明于东。”
② 颠倒:上下倒置。上下翻转。衣裳(yī cháng):上衣和下衣。上身衣服为衣,下身衣服为裳。毛《传》:“上曰衣,下曰裳。”郑《笺》:“挈壶氏失露刻之节,东方未明而以为明,故群臣促遽,颠倒衣裳。群臣之朝,别色始人。”
③ 颠:上下倒置。之:代词,代指衣裳。倒:上下颠倒,对调,转移,更换,改换。
④ 自:从。公:公府,办公处。一说:奴隶主。召:召呼,召集,召唤。之:指诗歌的主人公。郑《笺》:“自,从也。群臣颠倒衣裳而朝,人又从君所来而招之。”朱熹《集传》:“言东方未明而颠倒其衣裳,则既早矣。而又已有从公所而来召之者焉,盖犹以为晚也。或曰:所以然者,以有自公所而召之者故也。”王先谦《集疏》:“人臣承召入朝,虽当急遽时,亦必整肃衣裳,无任其上下颠倒之理,诗特极意形容之语耳。”
⑤ 未晞(xī):未明,天未亮,天未破晓。晞:破晓,太阳初升,天刚放亮。晨曦初露。毛《传》:“晞,明之始升。”马瑞辰《通释》:“晞者,昕之假借。《说文》:‘昕,旦明,日将出也。’昕与晞,一声之转,故通用。”
⑥ 裳衣:即衣裳。避免与上章“衣裳”重复,故倒文以协韵耳。下句“倒之颠之”用法与此相同,倒、颠,即颠倒也。
⑦ 令:命令。毛《传》:“令,告也。”朱熹《集传》:“令,号令也。”
⑧ 折:折断。柳:柳树。樊(fán):用如动词,编篱笆。一说:通“藩“,篱笆。圃:菜园子。毛《传》:“柳,柔脆之木。樊,藩也。圃,菜园也。折柳以为樊园,无益于禁矣。瞿瞿,无守之貌。古者有挈壶氏(古代以刻漏计时间的官为挈壶氏),以水火分日夜,以告于时。”朱熹《集传》:“柳,杨之下垂者,柔脆之木也。樊,藩也。圃,菜园也。瞿瞿:惊顾之貌。夙,早也。折柳樊圃,虽不足恃,然狂夫见之,犹惊顾而不敢越。”郑《笺》:“柳木之不可以为樊,犹是狂夫不任挈壶之事。”《本草纲目》李时珍:“杨枝硬而扬起,故谓之杨;柳枝弱而垂流,故谓之柳,盖一类二种也。”按:此句有三种说法,一是说官差踏折了柳枝作的篱笆来催差;一说主人公折柳枝作篱笆护住菜园。一说此乃比喻的说法,即柳枝本不能为樊,暗喻疲劳的人是不能干好公务的。或以为暗喻诗中主人公是不能胜任其事的。
⑨ 狂夫:心中无守之人。小吏自称,形容手忙脚乱状。一说:疯狂的人,指官差。一说:狂夫系妻子对丈夫的称呼,有怜惜之意。瞿瞿(jù):凶狠瞪视之貌。一说:盼顾惊恐之貌。一说:无守之貌。王先谦《集疏》:“狂夫,中心无守之人。言折柔脆之木以樊其圃,虽中心无守之狂夫,亦为之瞿瞿然警顾,虑樊之不固,以柳之非其材也。”
⑩ 不能:不能够。能:能够做到。辰夜:早晨和晚上。指按时过夜。一说:时夜。司夜。一说:辰,时。指按时。毛《传》:“辰,时;夙,早;莫,晚也。”按:守时不失为时,犹言按时。不能辰夜,既不能按正时回家过夜。
⑾夙(sù):早,早晨。则:就,连词,表示承接关系。莫(mù):同“暮”,是“暮”的古字。朱熹《集传》:“辰夜之限甚明,人所易知,今乃不能知,而不失之早,则失之莫也。”

返回目录

国风·齐风·东方未明的创作背景

《东方未明》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。《东方未明》是周代在齐国京都地区(今山东省淄博市临淄)广为流传的一首民歌,为反映在奴隶主的残酷剥削和压榨下,奴隶们被强迫服苦役的痛苦生活,揭露当时社会的阶级矛盾和统治阶级的残暴,诉说奴隶们受压榨的痛苦,反映 奴隶阶级的怨恨和反抗心声,而作此诗。

返回目录

待漏院记原文及翻译

待漏院记
天道不言,而品物亨、岁功成者,何谓也?四时之吏,五行之佐,宣其气矣。圣人不言而百姓亲、万邦宁者,何谓也?三公论道,六卿分职,张其教矣。是知君逸于上,臣劳于下,法乎天也。古之善相天下者,自咎、夔至房、魏,可数也,是不独有其德,亦皆务于勤耳,况夙兴夜寐,以事一人。卿大夫犹然,况宰相乎!朝廷自国初因旧制,设宰臣待漏院于丹凤门之右,示勤政也。至若北阙向曙,东方未明,相君启行,煌煌火城;相君至止,哕哕銮声。金门未辟,玉漏犹滴,彻盖下车,于焉以息。待漏之际,相君其有思乎?
其或兆民未安,思所泰之;四夷未附,思所来之。兵革未息,何以弭之;田畴多芜,何以辟之。贤人在野,我将进之;佞臣立朝,我将斥之。六气不和,灾眚荐至,愿避位以禳之;五刑未措,欺诈日生,请修德以厘之。忧心忡忡,待旦而入,九门既启,四聪甚迩。相君言焉,时君纳焉。皇风于是乎清夷,苍生以之而富庶。若然,总百官、食万钱,非幸也,宜也。
其或私仇未复,思所逐之;旧恩未报,思所荣之。子女玉帛,何以致之;车马器玩,何以取之。奸人附势,我将陟之;直士抗言,我将黜之。三时告灾,上有忧也,构巧词以悦之;群吏弄法,君闻怨言,进谄容以媚之。私心慆慆,假寐而坐,九门既开,重瞳屡回。相君言焉,时君惑焉。政柄于是乎隳哉,帝位以之而危矣。若然,则下死狱、投远方,非不幸也,亦宜也。
是知一国之政,万人之命,悬于宰相,可不慎欤?复有无毁无誉,旅进旅退,窃位而苟禄,备员而全身者,亦无所取焉。
棘寺小吏王某为文,请志院壁,用规于执政者。
译文
天道不说话,而万物却能顺利生长,年年有所收成,这是为什么呢?那是由于掌握四时、五行的天官们使风雨调畅的结果。皇帝不说话,而人民和睦相亲,四方万国安宁,这是为什么呢?那是由于三公商讨了治国纲要,六卿职责分明,伸张了皇帝的教化的结果。所以我们知道,国君在上清闲安逸,臣子在下勤于王事,这就是效法天道。古代的贤相名臣善于治理国家的,从皋陶、夔到房玄龄、魏征,是屈指可数的。这些人不但有德行,而且都勤劳不懈。早起晚睡为国君效力,连卿大夫都是如此,何况宰相呢!朝廷从建国初即沿袭前代的制度,在丹凤门西边设立宰相待漏院,这是表示崇尚勤于政务。当朝见之所的门楼上映着一线曙光,东方还未大亮时,宰相就动身启行,仪仗队的灯笼火把照耀全城。宰相驾到,马车铃声叮?,富有节奏。这时宫门未开,玉漏声残,侍从撩开车上帷盖,主人下车到待漏院暂息。在等候朝见之际,宰相大概想得很多吧!
或许在想,百姓尚未安定,考虑怎样使他们平安;各方少数民族尚未归顺,考虑怎样使他们前来归附。战事未息,怎样使它平息;田野荒芜,怎样使人们去开垦。德才兼备之人尚未任用,我将推荐他们;奸人在朝,我将贬斥他们。气候反常,天时不正,灾害一次次发生,我愿意辞去相位来乞求上天消除灭害;各种刑罚未能废止不用,欺诈行为不断发生,我将请求施行文德教化来矫正这些人。怀着深深的忧虑,等待天明入宫。宫门开后,善听各方意见的天子离得很近。宰相向皇帝奏明了意见,皇帝采纳了他的建议。于是世风清明安定,百姓因此而富裕。如能这样,宰相位居百官之上,享受优厚的俸禄,那就不是侥幸而得,而是完全应该的。
或许在想,我有私仇未报,考虑怎样斥逐仇敌;有旧恩未报,考虑怎样使恩人荣华富贵。考虑着金钱美女,怎样到手;车马玩物,怎样取得。奸邪之徒依附我的权势,我便考虑如何提拔他们;正直之臣直言谏诤,我便考虑怎样罢斥他们。三时各地报告灾情,皇上忧虑,我便考虑怎样用花言巧语取悦皇帝;众官枉法,国君听到怨言,我便考虑怎样奉承献媚求得皇上的欢心。他为私事思绪纷乱,强自坐着假睡。宫门开了,金殿上龙目四顾,宰相提出建议,皇上被他蒙惑,政权由此而毁坏,皇位也因此而动摇。如果这样,那么即使宰相被打入死牢,或流放远地,也不是不幸,而是完全应该的。
因此可以懂得,一国之政,万人之命,系于宰相一人,难道可以不谨慎以待吗?还有一种宰相,他们没有恶名声,也没有好名声,随波逐流时进时退,窃取高位贪图利禄,滥竽充数而保全身家性命,也是不足取的。
大理寺小官吏王禹偁撰写此文,希望能把它记录在待漏院壁上,用以告诫执政的大臣。

返回目录

总结:以上就是本站针对你的问题搜集整理的答案,希望对你有所帮助。