亲爱的网友们,很多人可能对假如生活欺骗了你全诗和《假如生活欺骗了你》这首诗名字的翻译不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于假如生活欺骗了你全诗和《假如生活欺骗了你》这首诗名字的翻译的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
- 1、假如生活欺骗了你全诗
- 2、《假如生活欺骗了你》这首诗名字的翻译
- 3、泰戈尔《如果生活欺骗了你》的中文翻译是什么
- 4、《假如生活欺骗了你》的课文翻译
- 5、泰戈尔的一首诗、《如果生活欺骗了你》
- 6、《假如生活欺骗了你》的主旨和全文意思
- 7、求普希金的《假如生活欺骗了你》的全文翻译
- 8、《假如生活欺骗了你》的英语原文是
- 9、七年级下册《假如生活欺骗了你》原文
假如生活欺骗了你全诗
汉译文1
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
汉译文2
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨。
不顺心时暂且克制自己
:
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来;
现实总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝;
而那逝去的将变为可爱。
汉译文3
假如生活欺骗了你,
你不要悲伤,不要生气!
熬过这忧伤的一天:
请相信,欢乐之日即将来临。
心儿生活在未来;
现实却显得苍白:
一切皆短暂,都将过去;
而过去的一切都将可爱。
蕴含的哲理:面对挫折要正确、乐观的对待它,要镇静,要坚信未来是美好的、光明的。
汉译文4
假如生活欺骗了你
普希金
.
假如生活欺骗了你
不要悲伤,不要哭泣
在那忧郁的时光
还有一份守望
因为我们相信
快乐终会来临
今天
不过是暂时的阴霾
一切
将会在瞬间消逝
而那逝去的
将会变得亲切
诗歌相对而言有一些特别,作为文学的骄子,以美的形式存在。诗歌翻译在准确把握的基础上,贵在神形之间完美的统一,表达传神之情,追寻诗意之美。
汉译文5
假如生活欺骗了你
不要悲伤
不要心急
忧郁的日子里须要镇静
相信吧
快乐的日子将会来临
心儿永远向往着未来
现在却常是忧郁
一切都是瞬息
一切都将会过去
而那过去了的
就会成为亲切的回忆
《假如生活欺骗了你》这首诗名字的翻译
《假如生活欺骗了你》是俄国诗人普希金于1825年流放南俄敖德萨同当地总督发生冲突后,被押送到其父亲的领地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期间创作的一首诗歌。诗歌全文表述了一种积极乐观而坚强的人生态度,并且因它亲切和蔼的口气让许多人把它记于自己的笔记本上,成为了激励自己勇往直前,永不放弃的座右铭。
作品名称
假如生活欺骗了你
外文名称
Еслижизнитебяобманет
创作年代
1825年
作品出处
《普希金诗集》
文学体裁
诗歌
作品原文
Еслижизньтебяобманет
Еслижизньтебяобманет,
Непечалься,несердись!
Вденьуныниясмирись:
Деньвеселья,верь,настанет.
Сердцевбудущемживёт;
Настоящееуныло:
Всемгновенно,всепройдёт;
Чтопройдёт,тобудетмило.
KOBVCS
注释译文
英语译文
IfbyLifeYouWereDeceived
Ifbylifeyouweredeceived,
假如生活欺骗了你
Don’tbedismal,don’tbewild!
Inthedayofgrief,bemild:
Merrydayswillcome,believe.
Heartislivingintomorrow;
Presentisdejectedhere:
Inamoment,passessorrow;
Thatwhichpasseswillbedear.
汉语译文
假如生活欺骗了你
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
创作背景
该诗写于1825年,正是普希金流放南俄敖德萨同当地总督发生冲突后,被押送到其父亲的领地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期间所作。从1824年8月至1826年9月,是一段极为孤独寂寞的生活。那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求
泰戈尔《如果生活欺骗了你》的中文翻译是什么
中文翻译:
假如生活欺骗了你
——普希金
假如生活欺骗了你
不要悲伤不要心急
忧郁的日子里须要镇静
相信吧快乐的日子将会来临
心儿永远向往着未来
现在却常是忧郁
一切都是瞬息
一切都将会过去
而那过去了的
就会成为亲切的回忆
原版如下:
ЕСЛИЖИЗНЬТЕБЯОБМАНЕТ
假如生活欺骗了你
Еслижизнитебяобманет,
假如生活欺骗了你,
Непечалься,несердись!
不要悲伤,不要生气!
Вденьуныниясмирись:
烦恼时要保持静:
Деньвеселья,верь,настанет.
请相信,快乐的日子会来临。
Сердцевбудущемживёт;
我们的心向往未来;
Настоящееуныло:
现在则令人悲伤:
Всёмгновенно,всёпройдёт;
一切都是暂时的,一切都会消逝;
Чтопройдёт,тобудетмило.
而逝去的又使人感到可爱。
А.С.Пушкин
普希金
《假如生活欺骗了你》的课文翻译
假如生活欺骗了你/普希金
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧!快乐的日子将会来临。
心永远向往着未来;
现在却常是忧郁:
一切都是瞬息,一切都会将过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀念。
——一八二五年
今天再次读普希金的诗,普希金的诗歌读起来很平易近人,但是在字里行间却有一种不平易的穿透力——源于普希金对生活的热爱和享受。《假如生活欺骗了你》寥寥几行短诗,却能给失意的人们以力量和勇气,普希金灵魂里舞动着的生命、自由和爱情的歌者,让我们明白:生命和幸福的本质就是苦乐共存。
我期待,我们的记忆是永恒的;我期待,我们的怀念是温暖的。
在流逝的时光里,那些过往的和即将过往的,因为这些永恒的记忆和温暖的怀念变得鲜活起来,而未来也因这些永恒的记忆和温暖的怀念有了生动的气息。
泰戈尔的一首诗、《如果生活欺骗了你》
如果生活欺骗了你!请你不要悲伤,因为我相信你是坚强的。请你把它当做一次磨炼,是生活对你的考验。如果生活欺骗了你!请你一定要振作,因为我相信你是乐观的。请你把它当做一次治疗伤口的良药,是生活对你的恩赐。如果生活欺骗了你!请你不要放弃生活,因为我相信你是珍爱生活的人。请你把它当做一次洗礼,是生活对你的洗礼,让你更珍爱生活。如果生活欺骗了你!请你把它当做一次晴转阴,阴天始终会过去,最终迎来的会是灿烂的阳光。因为明天会更好!
《假如生活欺骗了你》的主旨和全文意思
《假如生活欺骗了你》写于普希金被沙皇流放的日子里。那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。诗中阐明了这样一种积极乐观的人生态度:当生活欺骗了你时,不要悲伤,不要心急;在苦恼之时要善于忍耐,一切都会过去,未来是幸福、美好的。生活中不可能没有痛苦与悲伤,欢乐不会永远被忧伤所掩盖,快乐的日子终会到来。第二节,诗人表达了心儿永远向着未来的积极人生态度,并告诉人们,当越过艰难困苦之后再回首那段往事时,那过去的一切便会变得美好起来。这是诗人人生经验的总结,也是生活的真谛。
这首诗没有什么形象可言,短短八句,都是劝告的口吻——按常理这是诗歌创作要尽力避免的,但这首诗却以说理而取得了巨大的成功。其原因在于诗人以平等的娓娓的语气写来,语调亲密和婉,热诚坦率,似乎诗人在与你交谈;诗句清新流畅,热烈深沉,有丰富的人情味和哲理意味,从中可以让人感受到诗人真诚博大的情怀和坚强乐观的思想情绪。
这首诗问世后,许多人把它记在自己的笔记本上,成为激励自己前进的座右铭。
第一段是低声嘱咐,第二段是理性分析
整首诗充斥这积极向上的人生态度。
原文:
假如生活欺骗了你
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子将会过去;
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
有的地方是这样翻译的:
一:
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,也不要气馁.
在愁苦的日子里要心平气和!
相信吧快乐的日子会来临!
心儿为将来而热烈的跳动!
眼前的事情虽要人卑贱,
但一切转眼就会消逝,
事情一过去变成了欢迎!
二:
假如生活欺骗了你.
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子需要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临.
心儿永远向往着未来,
现在却常是忧郁:
一切都是瞬息.一切都会过去;
而那过去的,就会成为亲切的怀念.
三;
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心的时候暂且容忍:
相信吧,快乐的日子就会到来。
我们的心永远向前憧憬,
尽管生活在阴沉的现在:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变为可爱。
四:
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,不要愤慨;
不顺心时暂且忍耐
相信吧,快乐的日子将会到来。
心儿憧憬着未来,
现在却总是令人悲哀;
一切都是瞬息,一切都会过去,
而那逝去了的,将重新变为可爱。(以上的意义一样)
《假如生活欺骗了你》
--普希金
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己,
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀;
一切都是短暂的,转瞬即逝,
而那逝去的将显得十分美妙。
《假如生活欺骗了你》
--普希金
如果生活欺骗你,
没有悲伤,没有愤怒!
当天的悲伤谦虚:
每天的乐趣,相信会。
心在未来的生活;
这令人痛心:
所有即时,一切顺利;
什么,那将是很好。
求普希金的《假如生活欺骗了你》的全文翻译
作品原文
Еслижизньтебяобманет,
Непечалься,несердись!
Вденьуныниясмирись:
Деньвеселья,верь,настанет.
Сердцевбудущемживет;
Настоящееуныло:
Всемгновенно,всепройдет;
Чтопройдет,тобудетмило.KOBVCS
英译文
Ifbylifeyouweredeceived,
Don’tbedismal,don’tbewild!
Inthedayofgrief,bemild:
Merrydayswillcome,believe.
Heartislivingintomorrow;
Presentisdejectedhere:
Inamoment,passessorrow;
Thatwhichpasseswillbedear.
汉译文1
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
选入《义务教育课程标准实验教科书(七年级下册)》《义务教育课程标准实验教科书北师版(九年级上册)》
汉译文2
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨。
不顺心时暂且克制自己:
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来;
现实总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝;
而那逝去的将变为可爱。
汉译文3
假如生活欺骗了你,
你不要悲伤,不要生气!
熬过这忧伤的一天:
请相信,欢乐之日即将来临。
心儿生活在未来;
现实却显得苍白:
一切皆短暂,都将过去;
而过去的一切都将可爱。
蕴含的哲理:面对挫折要正确、乐观的对待它,要镇静,要坚信未来是美好的、光明的。
汉译文4
假如生活欺骗了你
不要悲伤,不要哭泣
在那忧郁的时光
还有一份守望
因为我们相信
快乐终会来临
今天
不过是暂时的阴霾
一切
将会在瞬间消逝
而那逝去的
将会变得亲切
汉译文5
假如生活欺骗了你
不要心焦
也不要烦躁
忧郁的日子里需要心平气和
相信吧
快乐的日子就会来到
心儿永远憧憬着未来
现在却常是阴郁
一切都是瞬间
一切都将会过去
而那过去了的
就会成为亲切的记忆
汉译文6
假如生活欺骗了你
不要心焦,也不要烦恼
阴郁的日子里要心平气和
相信吧,那快乐的日子就会来到
《假如生活欺骗了你》的英语原文是
《IfbyLifeYouWereDeceived》
《假如生活欺骗了你》
Ifbylifeyouweredeceived
假如生活欺骗了你
Don’tbedismal,don’tbewild
不要悲伤,不要心急
Inthedayofgrief,bemild
忧郁的日子里须要镇静
Merrydayswillcome,believe
相信吧,快乐的日子将会来临
Heartislivingintomorrow
心儿永远向往着未来
Presentisdejectedhere
现在却常是忧郁
Inamoment,passessorrow
一切都是瞬息,一切都将会过去
Thatwhichpasses,willbedear
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋
扩展资料
写作背景:
该诗写于1825年,正是普希金流放南俄敖德萨同当地总督发生冲突后,被押送到其父亲的领地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期间所作。从1824年8月至1826年9月,是一段极为孤独寂寞的生活。那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。
在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。
1825年俄历十二月,俄国爆发了反对沙皇残暴统治的武装起义——十二月党人起义,面对十二月党人起义前后剧烈动荡的社会风云,普希金不仅同火热的斗争相隔绝,而且与众多亲密无间的挚友亲朋相分离。
幸亏夜晚有终生挚爱的奶妈相陪伴,讲故事为他消愁解闷;白天,到集市上去,与纯朴的农人为友,和他们谈话,听他们唱歌。孤寂之中,除了读书、写作,邻近庄园奥西波娃一家也给诗人愁闷的幽禁生活带来了一片温馨和慰藉。
这首诗就是为奥西波娃15岁的女儿即诗人的女友叶甫勃拉克西亚.尼古拉耶夫娜·伏里夫所写的,题写在她的纪念册上。诗人的这首诗后来不胫而走,成为诗人广为流传的作品。
作者简介:
普希金(1799-1837),俄国伟大的诗人、小说家,19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人。
被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”,被认为是俄罗斯语言文学的创建者和新俄罗斯文学的祭奠人。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端”。
七年级下册《假如生活欺骗了你》原文
课文:《假如生活欺骗了你》假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里需要镇静;相信吧,快乐的日子将会来临。心儿永远向往着未来;现在却常是忧郁。一切都是瞬息,一切都将会过去;而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。有的地方是这样翻译的:一:假如生活欺骗了你,不要悲伤,也不要气馁.在愁苦的日子里要心平气和!相信吧快乐的日子会来临!心儿为将来而热烈的跳动!眼前的事情虽要人卑贱,但一切转眼就会消逝,事情一过去变成了欢迎!二:假如生活欺骗了你.不要悲伤,不要心急!忧郁的日子需要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临.心儿永远向往着未来,现在却常是忧郁:一切都是瞬息.一切都会过去;而那过去的,就会成为亲切的怀念.三;假如生活欺骗了你,不要忧郁,也不要愤慨!不顺心的时候暂且容忍:相信吧,快乐的日子就会到来。我们的心永远向前憧憬,尽管生活在阴沉的现在:一切都是暂时的,转瞬即逝,而那逝去的将变为可爱。四:假如生活欺骗了你,不要忧郁,不要愤慨;不顺心时暂且忍耐相信吧,快乐的日子将会到来。心儿憧憬着未来,现在却总是令人悲哀;一切都是瞬息,一切都会过去,而那逝去了的,将重新变为可爱。(以上的意义一样)原文:《假如生活欺骗了你》--普希金假如生活欺骗了你,不要忧郁,也不要愤慨!不顺心时暂且克制自己,相信吧,快乐之日就会到来。我们的心儿憧憬着未来,现今总是令人悲哀;一切都是短暂的,转瞬即逝,而那逝去的将显得十分美妙。
如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。