亲爱的网友们,相信很多人对野有蔓草原文及翻译和“野有蔓草零露漙兮” 全诗是什么都不是特别了解,因此今天我来为大家分享一些关于野有蔓草原文及翻译和“野有蔓草零露漙兮” 全诗是什么的知识,希望能够帮助大家解决这些问题。
本文目录一览
- 1、野有蔓草原文及翻译
- 2、“野有蔓草,零露漙兮” 全诗是什么
- 3、国风郑风野有蔓草有美一人清扬婉兮全诗翻译 有美一人清扬婉兮全文
- 4、诗经:野有蔓草
- 5、野有蔓草原文及翻译注释
- 6、野有蔓草拼音注释原文
- 7、郑风野有蔓草原文及翻译
野有蔓草原文及翻译
野有蔓草原文及翻译
《野有蔓草》原文
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
《野有蔓草》原文翻译
野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。有位美女路上走,眉清目秀美又艳。不期而遇真正巧,正好适合我心愿。野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。有位美女路上走,眉清目秀美容颜。不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。
三、诗经由来
《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。虽多,亦奚以为?”
司马迁记载的也是这一名称,如:“《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。”
因为后来传世的版本中共记载有311首,为了叙述方便,就称作“诗三百”。之所以改称《诗经》,是由于汉武帝以《诗》《书》《礼》《易》《春秋》为五经的缘故。
以上是诗经中《野有蔓草》原文,《野有蔓草》原文翻译,诗经由来
“野有蔓草,零露漙兮” 全诗是什么
“野有蔓草,零露漙兮”的作品名称为《国风·郑风·野有蔓草》,出自《诗经》。
全诗为:
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
白话译文:
野草蔓蔓连接成一片,草叶上还沾着亮晶晶的露珠。有一位貌美的女子在路上走着,眉清目秀美又艳。我们凑巧地不期而遇,正好圆了我的心愿。
野草蔓蔓连接成一片,草叶上的露珠又大又圆。有一位貌美的女子在路上走着,眉清目秀面容姣好。不期而遇真正巧,与她幽会我们两心欢喜。
扩展资料:
《国风·郑风·野有蔓草》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首恋歌,写一个露珠未干的早上,一对青年男女在田间路上不期而遇,相互倾心,欣喜之情难以抑制。作为华夏先民圣洁自由的婚恋性爱的赞歌,无论是诗意想像,还是真实写照,此诗都带有原始的纯朴性和直率性而不同于后世表现男女邂逅的诗作。
国风郑风野有蔓草有美一人清扬婉兮全诗翻译 有美一人清扬婉兮全文
1、“有美一人,清扬婉兮。”出自先秦佚名的《国风·郑风·野有蔓草》,全诗翻译:
野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。有位美女路上走,眉清目秀美又艳。不期而遇真正巧,正好适合我心愿。
野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。有位美女路上走,眉清目秀美容颜。不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。
2、《国风·郑风·野有蔓草》全诗:
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
诗经:野有蔓草
《诗经:野有蔓草》
野有蔓草,零露漙兮。
有美一人,清扬婉兮。
邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。
有美一人,婉如清扬。
邂逅相遇,与子偕臧。
注释:
1、蔓:延。
2、零:滴落。漙:露水多的样子。
3、清扬:眉清目秀的样子。婉:美好。
4、邂逅:无意中相见。
5、瀼:露水多的样子。
3、臧:善,美好。
译文:
郊野青草遍地生,露珠盈盈满草叶。
有个美丽的姑娘,眉清目秀好动人。
不期而遇见到她,正如我心情所愿。
郊野青草遍地生,露珠盈盈满草叶。
有个美丽的姑娘,眉清目秀好动人。
不期而遇见到她,与她同行共欢乐。
赏析:
一对青春男女偶然相遇,喜不自禁,其乐融融。表面上看是不期而遇,实际上却是“有备而来”。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。结局呈现为偶然,却是苦苦寻找的必然结果。
当然,我们从不去分析偶然和必然的关系,那是哲学家们的事。在生活之中,我们只是凭着直感去生活,去体验苦苦寻求的艰辛,幻想中的满足,以及偶然得到的惊喜。我们经常无法解释偶然得来的惊喜,也无法解释追寻不到的失落,而把它们归之于“命运”。成为命运宠儿的毕竟是少数,而多数人则成为命运的弃儿。如果真有命运存在,相信它会是公平的。付出和收获应当成正比。这当中,重要的恐怕是自己的态度:得到了又怎样,没有得到又怎样,看重过程,还是不是看重结局?
如果真的相信命运存在,就应当坦然面对现实。得到了不狂喜,得不到不哀伤。只要付出了,耕耘了,追求了,就是最大的收获,就不是两手空空。
不期而遇固然可喜;下文如何,也很重要。
野有蔓草原文及翻译注释
野有蔓草原文及翻译注释如下:
野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
译文:
野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。一位美丽的姑娘含情不语,飘然而至,那露水般晶莹的美目,秋波一转,顾盼流转,妩媚动人。不期而遇真正巧,正好满足我心愿。
野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。一位美丽的姑娘含情不语,飘然而至,那露水般晶莹的美目,秋波一转,顾盼流转,妩媚动人。不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。
注释:
蔓(màn)草:蔓延生长的草。蔓:蔓延。一说茂盛。
零:降落。漙(tuán):形容露水多。
清扬:目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神。婉:美好。
邂(xiè)逅(hòu):不期而遇。
适:满足。
瀼(ráng):形容露水浓,多。
偕臧(cáng):一同藏匿,指消失这草木丛中。臧,同“藏”;一说善,好。
野有蔓草拼音注释原文
诗经野有蔓草注音:
《zhèngfēng·yěyǒumàncǎo》
《郑风·野有蔓草》。
yěyǒumàncǎo,línglùtuánxī。yǒuměiyīrén,qīngyángwǎnxī。xièhòuxiāngyù,shìwǒyuànxī。
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
yěyǒumàncǎo,línglùrángráng。yǒuměiyīrén,wǎnrúqīngyáng。xièhòuxiāngyù,yǔzǐxiézāng。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
出自先秦佚名。
译文:
野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。有位美女路上走,眉清目秀美又艳。不期而遇真正巧,正好适合我心愿。
野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。有位美女路上走,眉清目秀美容颜。不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。
郑风野有蔓草原文及翻译
郑风野有蔓草原文及翻译如下:
【原文】
野有蔓草,零露漙(tuán)兮。
有美一人,清扬婉兮。
邂逅(xièhòu)相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼(ráng)。
有美一人,婉如清扬。
邂逅相遇,与子偕臧(zāng)。
【译文】
野外有蔓延的绿草,落下露珠润又多啊。
有一位美丽的女子,眉清目秀又温婉啊。
无意中在这遇见她,是我梦想的伴侣啊。
野外有蔓延的绿草,落下的露珠亮又多。
有一位美丽的女子,温婉柔情眉清目烁。
无意中在这遇见她,能与她相爱真快活。
【赏析】
这首诗描写的是一位青年男子和一位美丽的年轻女子邂逅相遇。全诗分为两章,每章六句,运用了兴的手法。
两章的意思一样,结构都由三个部分构成。首先以野外的蔓草起兴,这也是对时间和环境背景的描写。“漙”和“瀼瀼”都是形容露珠很多。
接着描写女子的美貌,虽然着墨不多,但是作者高明地将重点放在了女子的眼睛上,突出了她的特点,堪称点睛之笔。
最后一部分是抒情,描写的是男子邂逅佳人后内心的欣喜。“偕臧”就是相爱的意思。
这首诗情节虽然简单,但是清新浪漫,活泼明快,诗中有画,景中有情。诗中的“邂逅相遇”一句至今仍广为使用,“清扬婉兮”、“婉如清扬”与《卫风●硕人》中的“巧笑倩兮,美目盼兮”同为对女子眉目描写的佳句。
如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。