亲爱的小伙伴们,很多人可能对赵善庆《山坡羊·长安怀古》原文翻译与赏析和刘致《山坡羊·燕城述怀》原文及翻译赏析不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于赵善庆《山坡羊·长安怀古》原文翻译与赏析和刘致《山坡羊·燕城述怀》原文及翻译赏析的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
赵善庆《山坡羊·长安怀古》原文翻译与赏析
赵善庆通过骊山渭河险峻的形势和壮丽景色的依然如故,与狐跑兔走、草木丛生、荒芜颓败的古都景象形成对照,来表达山河依旧、人事全非的悲愁。下面内容由我为大家介绍《山坡羊·长安怀古》原文翻译与赏析,供大家参考!
【原文】
骊山横岫,渭河环秀,山河百二还如旧。
狐兔悲,草木秋;秦宫隋苑徒遗臭,唐阙汉陵何处有?
山,空自愁;河,空自流。
【译文】
骊山峰峦横亘;渭河环流,一片秀丽,险要的山川形势依然未改狐兔伤心,草木悲秋,都在哀叹长安的荒凉。秦始皇的离宫,隋炀帝的上林苑,徒然遗下臭名。唐代的宫阙和汉代的陵墓到哪里去找呢?山在那里白白地发愁,河也在那里空空地流动。
【赏析一】
《长安怀古》为咏史之作。“骊山横岫,渭河环秀,山河百二还如旧”,作者居高临下地鸟瞰了长安的.险要形势和壮丽风光。
紧接着,又用激昂的带议论性的语言揭示出:秦始皇、隋炀帝这些暴君役使人民修建起来的离宫、上林苑,早已不复存在,只是留下一个骂名;汉陵唐宫阙又在哪里?留下的岂不就是衰败的草木和哀哀狐兔吗?最后以“山,空自愁;河,空自流”八字作结。整曲写得含蓄朦胧。
《山坡羊·长安怀古》是元代赵善庆创作的一首散曲。《长安怀古》为咏史之作。
以议论作结,点破兴亡,明快直露,有浓郁的散曲风味也表达了一种空无的思想,大有一切终将化为尘土的感觉。
刘致《山坡羊·燕城述怀》原文及翻译赏析
山坡羊·燕城述怀原文:
云山有意,轩裳无计,被西风吹断功名泪。去来兮,再休提!青山尽解招人醉,得失到头皆物理。得,他命里;失,咱命里。
山坡羊·燕城述怀翻译及注释
翻译云山有情有意,可没有办法得到官位,被西风吹断了功名难求的伤心泪。归去吧,不要旧事重提。青山善解人意让人沉醉,得和失到头来都是由于天理。得,是人家命里有;失,是我命里不济。
注释1轩裳:即轩冕,古代卿大夫的车服。此指入仁取得功名官位。2去来兮:即归去来兮,辞官退隐归乡。3尽解:完全懂得。4物理:事物之常事。
山坡羊·燕城述怀鉴赏
元代的知识分子地位低下,得不到当局的重用,于是会有一种怀才不遇、生不逢时的悲叹。作者置身燕城,不由得怀古伤今,追慕起了当年燕昭王在此筑黄金台招贤兴国的盛举。而作者身为元朝知识分子中的一员又能如何?自己的命运由不得自己把握。可悲可叹!也许只有山水林泉才是最好的归宿。诗词作品:山坡羊·燕城述怀诗词作者:【元代】刘致诗词归类:【咏史怀古】、【感叹】、【命运】、【怀才不遇】
如果您对本文的解答感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的肯定。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。