亲爱的网友们,很多人可能对关于邶风静女的读音和“邶风静女”的全文拼音是什么不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于关于邶风静女的读音和“邶风静女”的全文拼音是什么的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。
本文目录一览
关于邶风静女的读音
你的读法差不多是对的,荑、匪我有异议,如下
见,通“现”
说,通“悦”
荑,音同“题”
匪第三声
女,通“汝”
贻,音同“移”
“邶风静女”的全文拼音是什么
静女 先秦 诗经
jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú 。ài ér bú jiàn ,sāo shǒu chí chú 。
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
jìng nǚ qí luán ,yí wǒ tóng guǎn 。tóng guǎn yǒu wěi ,shuō yì nǚ měi 。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
zì mù guī yí ,xún měi qiě yì 。fěi nǚ zhī wéi měi ,měi rén zhī yí 。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
【今译】
娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。暗里躲着逗人找,害我抓耳又挠腮。
娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。
牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。不是你草儿美得怪,打从美人手里来。
【注释】
⑴静女:贞静娴雅之女。姝(shū书):美好。
⑵俟(sì),等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。
⑶爱而:隐蔽的样子。爱:同“薆”。见同现
⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí疑),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。
⑺炜(wěi伟):盛明貌。
⑻说怿(yuè yì月义):喜悦。“女”通汝
⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
⑽洵(xún):实在,诚然。异,特殊。“匪“通非
求《诗经·邶风·静女》
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女(汝)美。 自牧归荑,洵美且异。匪女(汝)之为美,美人之贻。
静女原文及翻译及注音
jìngnǚqíshū,sìwǒyúchéngyú。àiérbúxiàn,sāoshǒuchíchú。
原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
诗经.邶风.静女
静女① 《诗经 ·邶(bèi)风》② 静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。 静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管⑪。彤管有炜(wěi)⑫,说(yuè)怿(yì)⑬女(rǔ)⑭美。 自牧⑮归(kuì)荑(tí)⑯,洵(xún)⑰美且异。匪(fēi)女(rǔ)⑱之为美,美人之贻。
本段注释译文
注释
① 静女:文雅的姑娘。
② 邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。 ③ 其姝(shū):姝,美丽。其,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法相同。 ④ 俟(sì):等待,等候。 ⑤ 城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。 ⑥ 爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。 ⑦ 见:通“现”,出现。一说是看见。 ⑧ 踟蹰(chí chú):亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。 ⑨ 娈(luán):美好。 ⑩ 贻(yí):赠送。 ⑪彤(tóng)管:红色的管萧。管,有人说是茅草。 ⑫ 炜(wěi):鲜明有光的样子。 ⑬ 说怿(yuè yì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。 ⑭ 女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。 ⑮ 牧:野外放牧的地方。 ⑯ 归荑(kuì tí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。 ⑰ 洵(xún):的确,确实。 ⑱ 匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。匪,通“非”。
静女原文及翻译拼音
jìngnǚqíshū,sìwǒyúchéngyú。àiérbúxiàn,sāoshǒuchíchú。
原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
《《诗经·邶风》静女》注释、翻译、赏析
《诗经·邶风》
名句:爱而不见,搔首踟蹰。
【导读】
邶国是西周时的一个小诸侯国,故址在今河南汤阴东南。《静女》是邶国歌谣中一首别致的爱情诗,历来受到人们的青睐和赞赏。
【原诗】
静女其姝 ① ,俟我于城隅 ② 。
爱而不见 ③ ,搔首踟蹰 ④ 。
静女其娈 ⑤ ,贻我彤管 ⑥ 。
彤管有炜 ⑦ ,说怿女美 ⑧ 。
自牧归荑 ⑨ ,洵美且异 ⑩ 。
匪女之为美 ○1 ,美人之贻 ○12 。
【注释】
①静女:文雅的姑娘。姝(shū):美丽。②“俟我于城隅”句:在城墙边等着我。俟:等待。城隅:城的角楼。③爱而不见(xiàn):爱,通“薆(ài)”,隐藏。见:出现。④踟蹰(chíchú):犹豫徘徊。⑤娈(luán):美好。⑥贻我彤管:贻,赠送。彤管:红色的管箫,或为红色箫笛一类管乐器。⑦炜(wěi):光明,这里形容红润美丽。⑧说(yuè)怿(yì)女(rǔ)美:说,通“悦”。怿:喜爱。女:代词,指彤管。⑨自牧归(kuì)荑(tí):从野外采来茅草芽送给我(作为信物)。牧:指郊外田野。归:通“馈”,赠送。荑:茅草芽,古代有赠白茅表示爱恋、婚姻的民俗。⑩洵(xún):诚然,实在。○1匪:通“非”。女(rǔ):即“汝”,指“荑”。○12美人之贻:美人,即上文的“静女”。贻:赠送。
【译诗】
温柔娴静的姑娘啊你多么可爱,
早已在墙角边将我等待。
可你藏在哪儿啊怎么不出来?
急得我东张西望抓耳又挠腮。
温柔娴静的姑娘啊你多么美丽,
你送给了我一支红色的箫笛。
这支红笛多好看啊,
我喜欢它是因为更喜欢你。
在郊外你采来茅草芽放在我的手心里,
这茅草芽啊实在鲜美又奇异。
其实不是这草芽有什么特别,
是因为它代表着心爱姑娘的一片心意。
【赏析】
这是一首青年男女幽会的情歌,写得非常生动有趣。诗的第一章采用特写镜头式的写法,描写了一个即时的场景:一个小伙子与女友约会在城角,他赶到约会地点,可早到的女孩却故意躲着不出来。小伙子急得坐立不安,抓耳挠腮,一筹莫展。“爱而不见,搔首踟蹰”两句描写极为生动,抓住了小伙子急切地想见到心上人的动作特征,又很好地刻画了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如醉如痴的有情人形象,极为传神地表现了一对恋人初会时的情趣。诗的后两章写的应当是那个痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆:少女赠送给他彤管、荑草,小伙子欣喜若狂。“贻我彤管”、“自牧归荑”几句表达爱意的描述,抓住了生活中最能表现人物特征的细节,写得柔婉细腻,情意绵绵。
抓住典型的细节,着力描绘人物的心理、动作、情态是这首诗最鲜明的特点。全诗清新活泼,饶有趣味,充满浓浓的青春气息,给人以美的享受。
如果您对本文的解答感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的肯定。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。