下面就是我们帮你搜集整理的有关男女于琢磨搜剔之主人至于园可无和翻译文言文 翻译《于园》一文中的问答
本文目录一览
- 1、男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣 的翻译
- 2、翻译文言文 翻译《于园》一文中“至于园可无憾矣”一句.
- 3、翻译古文:胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人——《于园》
- 4、于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也
男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣 的翻译
此为明末清初文学家、鉴赏家张岱《于园》里的一句:“瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。瓜洲众多的园林亭榭,俱凭借巧夺天工之假山以闻名,假山是由自然之山石以创作、经能工巧匠之垒砌、由主人精心构思以成型,这样的假山安置在园林中不可谓不完美。《于园》选自《陶庵梦忆》。
翻译文言文 翻译《于园》一文中“至于园可无憾矣”一句.
至于园可无憾矣”一句可以翻译为: 1、至/于园/可无憾矣(这样的假山石安置在于园之中就不会使人不满意了); 2、至于/园/可无憾矣(这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了); 3、至于园/可无憾矣(游玩瓜洲,到于园之中就不会使人不满意了).
翻译古文:胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人——《于园》
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。 诸:众,各。俱:都。以:凭借。显:显扬,有名声。胎:怀孕成胎,这里是形成雏形的意思。娠:妊娠,孕育。男女:动词,生男生女,即生养孩子,即诞生。琢磨搜剔:指精心地构思。憾:心感不满。 这里由于园说到了瓜洲众多的园林亭榭,这些园林亭榭跟于园一样,凭借巧夺天工的假山而闻名的,而假山是依据自然之山石而创作的。它“胎于石”,有了自然之山石为蓝图还不行,还要“磊石者”一双巧手才能使它成为现实。所以说“娠于磊石之手”。“磊石者”手再巧还不行,还要有主人的精心构思,主人精心构思了,假山就诞生了,就像孩子出生或男或女一样。这种假山或雄伟,或秀丽。这一层不仅写出假山建筑的全过程,还赞颂了能工巧匠的一双手和园林主人的高超的艺术陶思。 这篇短文,着重介绍于园磊石之奇及其建筑的幽远意境.抒发作者游园的自然之趣的感受,赞颂了园林假山建造者高超的艺术造诣。
于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也
(1)本题考查重点词注音,解答时要结合词语的意思认真作答. A.“绝 壑”读作“ hè”; B.“ 槛 外”读作 “ jiàn ”; C.“深 邃” 读作“suì”; D.“碧 窈”读作“ yǎo”. (2)本题考查对常见文言词(实、虚词)意义的理解及知识的迁移能力.解答本题要词语在句子里的意思,词义可根据知识的积累结合原句进行推断. A句意为:是名叫于五的富人所建筑的园子.所:相当于“…的事、物 B句意为:如果不是有地位的人投下名帖.刺:投下名帖C句意为:沿坡栽种了牡丹、芍药.植:栽种. D句意为:这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感.窈:幽远. (3)本题考查的是重点句子的翻译,做该题时,要忠于原文、不遗漏、不随意增减内容,译文要顺畅.注意重点字词以及常见句式的翻译,以直译为主,意义为辅. ①中重点词语有: 刺:投名帖;句意为:如果不是有名望的人投下名帖,那么(主人)是不会拿出门钥匙(开门迎客的).②中重点词语有:诸:许多;俱:都;以:凭借;显:显扬,有名声.句子翻译为:瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这样的假山石安置于园之中就不会使人不满意了.(4)本题考查学生对文言文内容的理解与分析的能力.答题时需要通晓全文大意,理解相关的语句,分析其含义即可.由文中的语句“以实奇”“以空奇”“以幽阴深邃奇”,可以看出本文作者是从“实奇”、“空奇”、“幽阴深遂奇”这几方面说明于园假山堆砌的奇特的.由文中的语句“跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈.”(意近即可). 答案:(1) “A hè”B jiàn C“suì” D yǎo”.(2)A所:相当于“…的事、物;B刺:投下名帖;C植:栽种;D窈:幽远.(3)①如果不是有名望的人投下名帖,那么(主人)是不会拿出门钥匙(开门迎客的)②瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这样的假山石安置于园之中就不会使人不满意了. (4)本文作者是从“实奇”、“空奇”、“幽阴深遂奇”这几方面说明于园假山堆砌的奇特的.
总结:以上问题和解答均搜集整理自互联网,内容仅供参考,希望对你有所帮助。