朋友们,相信很多人对《随园诗话》翻译和《随园诗话》两则 译文都不是特别了解,因此今天我来为大家分享一些关于《随园诗话》翻译和《随园诗话》两则 译文的知识,希望能够帮助大家解决这些问题。
本文目录一览
《随园诗话》翻译
Formilitaryaffairs,whichshouldbetreatedseriously.ButZHAOKUOtakeitflightily,andthatiswhyhefailed.Forpoetry,whichisnotthateasytodo.However,optimisticonecalledLEEthinkitsimple,andthatisthereasonofhisclumsiness.TangZixisaid:“Atthemomentoffinishingyourpoetry,youcan’tseewhereisinappropriate,andyoushouldjustcastitaside.Thenexttimeyoureadit,you’llfinderrorshereandthere,thenyoushouldrectifyit.Andatleastfourtimeslikethiscanthepoetryleadedtoperfect.“Fromtheseword,wecanseehowhardthestudyis,andyoucan’tchangeanythingwhenchancescome,too.Likewhatwassaidinmybook《PoetryTaste》:“Knownfurthermakesyouimprove.“
余有生金;亦有生金实在不知道什么意思啊,见谅了
卷七
Lusaid:“WhenOnewriteapoetry,thefirstmaterialheremembersisalwayswhatpeoplearefamiliarwith.Ifonewanttobeawriter,itisessentialtohimthatrefusingthephilistinsm.Andhealsoshouldbecreativeandmakegreateffortsonhisworks.Onlybythiswaycanonedohisjobperfectly.IheardMengHaoranwassoconcentrateonhispoetrythathiseyebrowfade.Also,WangWeiwalkedintovinegarcrockwhenhewasthinking.Theirpoetryaregentlestandeternal.Theyalsoleadyourlearningtodeepinandeasyout.There’sanoldsaying:“Thinkhardandyou’llsucceed.“
呼~终于弄完了~我自己翻译的,尽力了,有不妥处请见谅哈~~
《随园诗话》两则 译文
一:
诗改一字,界判人天,非个中人不解…………皎然出手心示之,相与大笑。
(改变一首诗中的某一个字,其意境的判别如天上与人间之大异其趣。这不是局内人所不能理解的。…………唐代的皎然和尚拿出手心上的字给他看,就互相大笑起来。)
二:
何南园《咏野菊》云…………李又有“风定雨丝直”五字亦佳。(这条就无需解释了)
随园诗话一则:“余少贫不能买书”翻译.
原文:余少贫不能买书,然好之切.每去书肆①,垂涎翻阅,若价贵不能得,夜则③形诸②梦.曾作诗曰:“塾远愁过市,家贫梦买书.“
翻译:清代才子袁枚④酷爱读书,但常常不能如愿.每当经过书店,都如饥似渴地翻阅,看到价钱贵买不起的好书,夜里就会梦见.对此他曾作诗纪之:“塾远愁过市,家贫梦买书.”
(选自袁枚·《随园诗话》)
【注释】:1.书肆:书店2.诸:兼词,相当于“之于”3.则:就4袁枚:字子才,号简斋,晚号随园老人,清代钱塘人,诗人.
如果本文的解答对您有所帮助,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的支持。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。