下面就是我们帮你搜集整理的有关在哪个网址可以查找古汉语的解释和古汉语字典在线查询李白的“千金的问答

本文目录一览

在哪个网址可以查找古汉语的解释

www.kingsoft.com金山公司,金山词霸功能强大,该网站有在线查询的功能

返回目录

古汉语字典在线查询李白的“千金散尽复还来”中的“还”读音是什么

【诗作原文】 将(qiāng)进酒 〖唐〗李白 《乐府诗集》 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回? 君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪? 人生得意须尽欢,莫使金樽(zūn)空对月。 天生我材必有用,千金散尽还(huán)复来。 烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。(会须:应当) 岑(cén)夫子,丹丘生,将(qiang)进酒,杯莫停(君莫停). 与君歌一曲,请君为我侧耳听:(注:人教版高中教材也可作“倾耳听”)

返回目录

古代汉语词典在线查询文言文

1. 帮我查下列文言文实词的意思,在《古汉语词典》里查

1、若:

(1)像,如,好像。eg:海内存知己,天涯若比邻。 若明若暗

(2)第二人称代词。你,你的。eg:失法离令,若死,我死。

(3)指示代词,此,这个。eg:以若所为,求若所欲。

(4)连词。假如,如果。eg:天若有情天亦老。

(5)连词。与,和。eg:愿取吴王若将军头,以报父仇。

(6)连词。相当于现代汉语的“或”。eg:时有军役若水旱,民不困乏。

(7)至,至于。eg:病未若死

(8)奈,怎样。eg:寇深矣,若之何?

2、善:

(1)好,好的,善良的。eg:子谓韶,尽美矣,又尽善矣。

(2)友好,亲善。eg:齐、楚之交善

(3)善于,擅长。eg:善战者因其势而利导之。

(4)爱惜。eg:善日者王,善时者霸。

(5)应答之词,表示同意。eg:太祖曰:“善”,乃南征。

(6)副词,好好地。eg:子善视之。

3、少:

(1)数量词,缺少eg:吾本少。 敌则能战之,少则能逃之。

(2)削弱,减少eg:欲天下之治安,莫若众建诸侯而少其力。

(3)轻视,看不起。eg:诸老先生不敢少之。

(4)不多时,一会儿。eg:少则洋洋焉,攸然而逝。

(5)“哨”,副职。eg:曰少保、少傅、少师

(6)“哨”,年幼 ,年轻。eg:老者安之,朋友信之,少者怀之。

(7)“哨”,小。eg:大城少城柳已青。

(8)“哨”,次序排在后面的。eg:长子之韩,次子之魏,少子之齐。

4、涉:

(1)蹚水过河。eg:江与夏之不可涉。

(2)进入,到。eg:不虞君之涉吾地也。

(3)经历。eg:点兵聚粮,文移往返,动涉岁月。

(4)牵涉,牵连。eg:而 言有关涉,事便显露

(5)阅览。eg:博涉书记。

(6)涉血:杀人。eg:茹肝涉血之仇耶?

以上均按照《古汉语常用字字典》查的,如果你诚心,先给我500分,我会全部都给你查出来!

2. 有没有翻译古文的在线词典

这个网站可以作为经典古文翻译参考:/TUIJIAN/20031125-2

网上文言文资料:

/puton/index

中国专家翻译网在线翻译:

/

图书文言文资料:

1 《文言文全解(初中卷)》

出版社:中国大百科全书出版社

2 《三点一测丛书》(分册类)

出版社:科学出版社 龙门书局

这里有数以万记篇文言文及其翻译呦!

自己找你需要的吧!

这些对你以后的学习也有帮助呦! ^-^

另付文言文翻译九法

保留法

专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、器具等,可保留不变。例如:

越王勾践栖于会稽之上。(《勾践灭吴》)

——“越王”是官名,“勾践”是人名,“会稽”是山名,翻译时保留不变。全句可译为“越王勾践退守在会稽山上”

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)

——“庆历四年春”是时间,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可译为“庆历四年的春季,滕子京被贬到巴陵郡做太守”

补充法

古代汉语中有很多省略现象,翻译时应补出省略的成份。例如:

项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告(之)以事。(《鸿门宴》)

——动词“告”的后边省略了代词“之” ,全句可译为“项伯于是连夜骑马奔驰到刘邦的军营,把事情全都告诉了他。”

荆州之民附曹者,逼(于)兵势耳。(《赤壁之战》)

——动词“逼”后边省略了介词“于”,全句可译为“荆州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵势所逼罢了”

删除法

删去不译的词。例如:

夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)

——“夫”是发语词,译时应删去。全句可译为“晋国,有什么满足

的呢”

鹏之徙于南冥也,水击三千里。(《逍遥游》)

——“之”位于主语和谓语之间,取消句子的独立性,不译,应删去

句可译为“鹏鸟飞往南海时,激起的水花达三千里。”

替换法

翻译时应把古词换成现代词。例如:

而翁归,自与汝复算耳!(《促织》)

——“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。全句可译为“你

爹回来,自会和你再算账的”

邦分崩离析而不能守也。(《季氏将伐颛臾》)

——“邦”应换成“国家”。全句可译为“国家四分五裂而不能好好把守“

调整法

文言文中变式句(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)较多,翻译时,这些句子的词序需要调整。例如:

古之人不余欺也。(《石钟山记》)

——“不余欺”调整为“不欺余”。全句可译为“古人没有欺骗我啊。”

大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(《五人墓碑记》)

——“缙绅而能不易其志者”调整为“能不易其志之缙绅”,全句译为“大宦官魏忠贤作乱时,能不改变自己志节的官吏,中国这么大,能有几人呢?”

返回目录

总结:以上问题和解答均搜集整理自互联网,内容仅供参考,希望对你有所帮助。