亲爱的朋友们,很多人可能对“相去日已远衣带日已缓”的“已”是什么意和相去日已远衣带日已缓原文_翻译及赏析不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于“相去日已远衣带日已缓”的“已”是什么意和相去日已远衣带日已缓原文_翻译及赏析的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。

本文目录一览

“相去日已远,衣带日已缓”的“已”是什么意思

  • 已yǐ〈副〉已经~~表示动作变化达到的程度;

  • 出自:

    《古诗十九首·行行重行行》

    行行重行行,与君生别离。

    相去万余里,各在天一涯;

    道路阻且长,会面安可知?

    胡马依北风,越鸟巢南枝。

    相去日已远,衣带日已缓;

    浮云蔽白日,游子不顾返。

    思君令人老,岁月忽已晚。

    弃捐勿复道,努力加餐饭。

  • 《古诗十九首·行行重行行》赏析:前六句为第一部分,后十句为第二部分。

  • 第一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难。开头两句“行行重行行,与君生别离”是全诗的纲,总领下文。

  • 第二部分,着重刻画思妇相思之苦。胡马、越鸟二句是说鸟兽还懂得依恋故乡,何况人呢?以鸟兽和人作比,是从好的方面揣度游子的心理。随着时间的飞驰,游子越走越远,思妇的相思之情也愈来愈深切。“衣带日已缓”形象地揭示了思妇的这种心情。她日益消瘦、衰老(“衣带日已缓”、“思君令人老”)和“游子不顾反”形成对比。

  • “浮云蔽白日,游子不顾反”,是从坏的方面怀疑游子薄幸,不过不愿直说,而是委婉地通过比喻表达心里的想法。最后两句是强作宽慰,实际上这种心情是很难“弃捐”勿“道”的,心绪不佳,“餐饭”也是很难“加”的。相思之苦本来是一种抽象的心理状态,可是作者通过胡马、越鸟、浮云、白日等恰切的比喻,带缓、人老等细致的描写,把悲苦的心情刻画得生动具体,淋漓尽致。

返回目录

相去日已远,衣带日已缓原文_翻译及赏析

相去日已远,衣带日已缓。——两汉·佚名《行行重行行》相去日已远,衣带日已缓。

出自两汉的《行行重行行》

古诗三百首,古诗十九首,女子,离别相思

译文及注释

释义
你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?
北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

赏析

这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。“行行”言其远,“重行行”极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。“与君生别离”,这是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。

与君一别,音讯茫然:“相去万余里”。相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天一涯”也。“道路阻且长”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“长”承“万余里”,指路途遥远,关山迢递。因此,“会面安可知”!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。

然而,别离愈久,会面愈难。诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡土的本性:“胡马依北风,越鸟巢南枝。”飞禽走兽尚且如此,何况人。这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和热烈的相思:胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!“相去日已远,衣带日已缓”,思妇说:自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣频宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。

如果稍稍留意,至此,诗中已出现了两次“相去”。第一次与“万余里”组合,指两地相距之远;第二次与“日已远”组合,指夫妻别离时间之长。相隔万里,日复一日,是忘记了当初旦旦誓约,还是为他乡女子所迷惑,正如浮云遮住了白日,使明净的心灵蒙上了一片云翳。“浮云蔽白日,游子不顾反”,这使女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷惶之中。诗人通过由思念引起的猜测疑虑心理“反言之”,思妇的相思之情才愈显刻骨,愈显深婉、含蓄,意味不尽。

猜测、怀疑,当然毫无结果;极度相思,只能使形容枯槁。这就是“思君令人老,岁月忽已晚。”“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁红颜老的迟暮之感。

坐愁相思了无益与其憔悴自弃,不如努力加餐,保重身体,留得青春容光,以待来日相会。故诗最后说:“弃捐勿复道,努力加餐饭。至此,诗人以期待和聊以***的口吻,结束了她相思离乱的歌唱。

创作背景

这是反映思妇离愁别恨的诗,是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。今人一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。连天衰草,望断归来路。来岁长安春事早,劝杏花、断莫相思死。叹息聊自思,此生岂我情。弟妹萧条各何在,干戈衰谢两相催!目送征鸿飞杳杳,思随流水去茫茫。记得年时临上马,看人眼泪汪汪。如今不忍更思量。心似双丝网,中有千千结。忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今作流泪泉。寒灯思旧事,断雁警愁眠。近寒食人家,相思未忘苹藻香。终然独不见,流泪空自知。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。鸳鸯俱是白头时,江南渭北三千里。离愁不管人飘泊。年年孤负黄花约。愿君多采撷,此物最相思。

    返回目录

    衣带日已缓上一句

    衣带日已缓上一句:相去日已远
    出自两汉佚名的《行行重行行》
    行行重行行,与君生别离。
    相去万余里,各在天一涯。
    道路阻且长,会面安可知?
    胡马依北风,越鸟巢南枝。
    相去日已远,衣带日已缓。
    浮云蔽白日,游子不顾反。
    思君令人老,岁月忽已晚。
    弃捐勿复道,努力加餐饭。
    译文
    走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
    从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
    路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?
    北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
    彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
    飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
    思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
    这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
    注释
    重:又。这句是说行而不止。
    生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。生,硬的意思。
    相去:相距,相离。
    涯:边际。
    阻:指道路上的障碍。长:指道路间的距离很远。
    安:怎么,哪里。知:一作“期”。
    胡马:北方所产的马。依:依恋的意思。一作“嘶”。
    越鸟:南方所产的鸟。
    日:一天又一天,渐渐的意思。已:同“以”。远:久。
    缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
    白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
    顾:顾恋、思念。反:同“返”,返回,回家。
    老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。
    岁月:指眼前的时间。忽已晚:流转迅速,指年关将近。
    弃捐:抛弃,丢开。复:再。道:谈说。
    加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语

    返回目录

    相去日已远,衣带日已缓什么意思

    意思是彼此分别的时间越长久,衣服越发宽大松缓,人将越发消瘦。

    出处:

    《行行重行行》

    两汉·佚名

    行行重行行,与君生别离。

    相去万余里,各在天一涯。

    道路阻且长,会面安可知。

    胡马依北风,越鸟巢南枝。

    相去日已远,衣带日已缓。

    浮云蔽白日,游子不顾返。

    思君令人老,岁月忽已晚。

    弃捐勿复道,努力加餐饭。

    译文:

    你总是不停的走,因此生活将你我分开。你已经离我千万里,你我各在天涯的另一头。路途艰辛有长元,不知何时再见面,北边的马眷恋北风,南方的鸟筑巢还在南枝头。

    彼此分别的时间越长久,衣服越发宽大松缓,人将越发消瘦。漂浮的云遮住了白天的太阳,离家的人并没有像返回。思念你令我老去,突然发现岁月已经不再年轻。许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

    扩展资料

    《行行重行行》出自《古诗十九首》,反映了思妇的离愁别恨。

    尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”,读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

    首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。“行行”言其远,“重行行”极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。

    “与君生别离”,这是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。

    与君一别,音讯茫然:“相去万余里”。相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天一涯”也。“道路阻且长”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折,“会面安可知”当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。

    返回目录

    相去日已远衣带日已缓表达了诗人怎样的思想感情

    相思之情啊
    出自宋代词人柳永所做的“蝶恋花”。这首词借景抒情,表达了作者对恋情的执著。其中“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”为传诵千古的名句。
    衣带渐宽:指人逐渐消瘦。语本《古诗》:“相去日已远,衣带日已缓“。
    这两句把天下有情人彼此思念的真挚情感表达得淋漓尽致、荡气回肠,成为千百年来脍炙人口的名句。

    返回目录

    相去日已远,衣带日已缓出处

    相去日已远,衣带日已缓出处:
    行行重行行
    行行重行行_百度汉语
    佚名
    行行重行行,与君生别离。
    相去万余里,各在天一涯。
    道路阻且长,会面安可知。
    胡马依北风,越鸟巢南枝。
    相去日已远,衣带日已缓。
    浮云蔽白日,游子不顾返。
    思君令人老,岁月忽已晚。
    弃捐勿复道,努力加餐饭。

    返回目录

    相去日已远,衣带日已缓的意思,相去日已远,衣带日已缓

    1.已yǐ〈副〉已经~~表示动作变化达到的程度;意思是彼此分别的时间越长久,衣服越发宽大松缓,人将越发消瘦。
    2.出自:《行行重行行》两汉·佚名。
    3.行行重行行,和君生别离。
    4.相去万余里,各在天一涯。
    5.道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
    6.相去日已远,衣带日已缓。
    7.浮云蔽白日,游子不顾返。
    8.思君令人老,岁月忽已晚。
    9.弃捐勿复道,努力加餐饭。
    10.翻译:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
    11.从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
    12.路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
    13.彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
    14.飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
    15.只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
    16.还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

    返回目录

    胡马依北风.越鸟巢南枝,相去日己远,衣带日已缓是什么意思

    胡马依北风,越鸟巢南枝。
    相去日己远,衣带日已缓。
    北方的马在草地上纵情的奔跑,南方的鸟在枝桠上筑起了巢穴
    离别的日子也很遥远了,因为思念你人已消瘦了不少
    指离开了熟悉的地方,漂泊在外,和思念的人分隔两地,不知道你还好么!!

    返回目录

    衣带日已缓与衣带渐宽终不悔的区别 300字

    “衣带日以缓”出自古诗十九首《行行重行行》:
    行行重行行,与君生别离.
    相去万余里,各在天一涯.
    道路阻且长,会面安可知.
    胡马依北风,越鸟巢南枝.
    相去日已远,衣带日已缓.
    浮云蔽白日,游子不顾返.
    思君令人老,岁月忽已晚.
    弃捐勿复道,努力加餐饭.
    “衣带渐宽终不悔”则出自柳永的《蝶恋花》:
    伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际.草色烟光残照里,无言谁会凭阑意?
    拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味.衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴.
    这两句意思大致相同,都是指因相思而消瘦,衣服都显得肥大了,后者可以说是对前者的化用,这在古诗中经常见到的.

    返回目录

    相去日已远,衣带日已缓中的缓是什么意思

    缓,即松。意思是说分别的时间已经很长了,对对方日益思念,导致消瘦,原本合适的衣服变得宽松了。

    返回目录

    如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。