下面就是我们帮你搜集整理的有关乐善录 原文+译文和巨商蓄鹦鹉中的岁是什么意思 问的解答
本文目录一览
- 1、乐善录 原文+译文
- 2、巨商蓄鹦鹉中的岁是什么意思 问下啊 原句是:不异鹦哥笼闭岁久
- 3、文言文巨商蓄鹦鹉
- 4、玉壶清话文言文翻译
- 5、秦陇鹦鹉事在熙宁六七年间客还,见我段二郎安否
- 6、笼中鹦鹉文言文翻译是什么
- 7、《巨商蓄鹦鹉》文言文阅读答案
- 8、文言文 《笼中鹦鹉》翻译
- 9、文言文翻译 玉壶清话
乐善录 原文+译文
富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段系其两翅,置于雕笼。熙宁六年,段忽系狱。及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦,汝在家有人喂饲,何其乐耶!”鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”段大感悟,即日放之。 【注释】 畜:养 慧:聪明 及:等到 堪:能忍受 段系其两翅:绑住 段忽系狱:关押,(被关押) 【译文】 有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人和朗诵诗。姓段的商人绑住了它的两个翅膀,放在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的商人突然出事被关进了牢狱。等到出狱回家,他问鹦鹉说:“我在牢狱半年,处处不得自由,十分幽怨、痛苦,你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!”鹦鹉说:“你只在牢狱里呆了半年,早就已经觉得不能忍受了;而我在这个笼子里呆了好多年了,又有什么欢乐可以说?”姓段的商人听后有了很大的感触领悟,马上就把它放了。
巨商蓄鹦鹉中的岁是什么意思 问下啊 原句是:不异鹦哥笼闭岁久
原句翻译,鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?” 岁字的基本字义1. 年:~首。~暮。~夕(即“除夕”)。~除(年终)。~阑(一年将尽的时候)。2. 一年的收成,年景:~凶(年成歉收)。歉~(收成不好的年份)。3. 年龄:年~。周~。4. 星名:~星(即“木星”。)5. 指时间,光阴:~月(泛指时间)。
文言文巨商蓄鹦鹉
1. 巨商蓄鹦鹉翻译
原发布者: *** 亚
巨商蓄鹦鹉文言文翻译
【篇一:巨商蓄鹦鹉文言文翻译】
巨商蓄鹦鹉
一巨商姓段者,蓄一鹦鹉甚慧,能诵《陇客》诗及李白《宫词》《心经》。每客至,则呼茶,问客人安否寒暄。主人惜之,加意笼豢。一旦段生以事系狱,半年方得释,到家,就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮,无失时否?”鹦哥语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久。”其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具车马携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。
【翻译】
有一个姓段的大商人,养一只鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》,还能在客人来时,寒暄问安。主人十分爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?”鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?”这话感伤得段生泣不成声,于是许诺它说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:【原文】
2. 巨商蓄鹦鹉翻译
最低0.27元开通文库会员,查看完整内容》 原发布者: *** 亚 巨商蓄鹦鹉文言文翻译【篇一:巨商蓄鹦鹉文言文翻译】巨商蓄鹦鹉一巨商姓段者,蓄一鹦鹉甚慧,能诵《陇客》诗及李白《宫词》《心经》。
每客至,则呼茶,问客人安否寒暄。主人惜之,加意笼豢。
一旦段生以事系狱,半年方得释,到家,就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮,无失时否?”鹦哥语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久。”其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”
乃特具车马携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。
【翻译】有一个姓段的大商人,养一只鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》,还能在客人来时,寒暄问安。主人十分爱惜它,特别的宠爱它。
有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?”鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?”这话感伤得段生泣不成声,于是许诺它说:“我应当亲自送你回去。”
于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:【原文】。
3. 巨商蓄鹦鹉翻译
有一姓段的大商人,养一鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵陇客诗和李白宫词,还能在客人来时,寒暄问安。主人爱惜它,特别的宠爱它.有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:"我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?" 鹦鹉回答:"你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?" 这话感动得段生泣不成声,于是答应它说:"我要亲自送你回去". 于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:"你可以归巢了,好自随意吧。"然而,这只鹦鹉整羽徘徊,好象不忍离去.(后终飞走。它将巢筑于官道陇树之末,凡吴商驱车入秦者,这只鹦鹉必鸣叫着到巢外问:客还见我段二郎否?然后悲哀地祝说:若见到时,请代我说:鹦哥甚忆二郎……) 注:括号是后面接着的部分. "
4. 巨商蓄鹦鹉的意思
原文:一巨商姓段者,蓄一鹦鹉,甚慧,能诵陇客诗,及李白宫词、心经;每客至,则呼茶,问客人安否,寒暄(安否,一作起居).主人惜之,加意宠.一日,段生以事系狱,半年方得释,到家就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮无失否?” 鹦鹉语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久?其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归.”乃特具车马,携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝欲还旧巢,好自随意.”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去. 译文:有一姓段的大商人,养一鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》,还能在客人来时,寒暄问安.主人爱惜它,特别的宠爱它.有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放.一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?” 鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?” 这话感伤得段生泣不成声,于是许诺它说:“我应当亲自送你回去.”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:“你可以归巢了,好自随意吧.”然而,这只鹦鹉整羽徘徊,好像不忍离去.(后终飞走.它将巢筑于官道陇树之末,凡吴商驱车入秦者,这只鹦鹉必鸣叫着到巢外问:客还见我段二郎否?然后悲哀地祝说:若见到时,请代我说:鹦哥甚忆二郎……) 字词解释:吾:我 汝:你 至:到 曰:说 似:好像 惟:只 甚:非常 则:就 方:才 语:对。
说 遂:于是,就 去:离开 鹦鹉的慧表现在:1.能诵古诗文 2.在客来时能问好 3.思维敏捷,及时倾诉自己的不幸 4.离别时有情有义。
5. 巨商蓄鹦鹉的原文
一巨商姓段者,蓄①一鹦鹉,甚②慧,能诵《陇客》诗及李白《宫词》、《心经》。每客至③,则④呼茶,问客人安否⑤寒暄。主人惜之,加意笼豢。一旦段生以事系狱⑥,半年方⑦得释,到家,就⑧笼与语曰⑨:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟⑩只忆汝⑾,汝还安否?家人喂饮,无失时否?” 鹦哥语⑿曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久⒀?”其商大感泣,遂⒁许⒂之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具⒃车马携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊⒄,似不忍去⒅。
6. 巨商蓄鹦鹉的意思
原文:一巨商姓段者,蓄一鹦鹉,甚慧,能诵陇客诗,及李白宫词、心经;每客至,则呼茶,问客人安否,寒暄(安否,一作起居)。主人惜之,加意宠。一日,段生以事系狱,半年方得释,到家就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮无失否?” 鹦鹉语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久?其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具车马,携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝欲还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。
译文:有一姓段的大商人,养一鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》,还能在客人来时,寒暄问安。主人爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?” 鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?” 这话感伤得段生泣不成声,于是许诺它说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:“你可以归巢了,好自随意吧。”然而,这只鹦鹉整羽徘徊,好像不忍离去。(后终飞走。它将巢筑于官道陇树之末,凡吴商驱车入秦者,这只鹦鹉必鸣叫着到巢外问:客还见我段二郎否?然后悲哀地祝说:若见到时,请代我说:鹦哥甚忆二郎……)
字词解释:吾:我
汝:你
至:到
曰:说
似:好像
惟:只
甚:非常
则:就
方:才
语:对。说
遂:于是,就
去:离开
鹦鹉的慧表现在:1.能诵古诗文
2.在客来时能问好
3.思维敏捷,及时倾诉自己的不幸
4.离别时有情有义
玉壶清话文言文翻译
1. 文言文翻译 玉壶清话
有一姓段的大商人,养一鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》,还能在客人来时,寒暄问安。
主人爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。
一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?” 鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?” 这话感伤得段生泣不成声,于是许诺它说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:“你可以归巢了,好自随意吧。”
然而,这只鹦鹉整羽徘徊,好像不忍离去。(后终飞走。
它将巢筑于官道陇树之末,凡吴商驱车入秦者,这只鹦鹉必鸣叫着到巢外问:客还见我段二郎否?然后悲哀地祝说:若见到时,请代我说:鹦哥甚忆二郎……)。
2. 《玉壶清话》 之辛仲甫 翻译
太祖(宋太祖,即赵匡胤)问赵韩王(赵普,就是那个“半部论语治天下”的):“儒臣中没有文武兼备的人才。”
赵普推荐辛仲甫,其人才勇有文。仲甫开始从于郭崇,学其骑射,后来郭崇反而向仲甫学习。
他善于宏辨,可堪大用。(太祖)遂召见,当时太祖刚平定天下,器重武将,命仲甫以新弓挽射,仲甫轻而易举击中………… 后出使辽国契丹,契丹主说:“中原王朝没有真正的骁勇之将。”
仲甫说:“两国以诚信讲好,今出使,臣抱必死之心,经常嘲笑李陵之辈战败苟且于生而甘愿投降匈奴。”契丹因厚修礼而将其遣送之,认为其志向必不可夺。
3. 辛仲甫 玉壶清话的翻译
太祖(宋太祖,即赵匡胤)问赵韩王: “儒臣中有没有文武兼备的人才?”赵普推荐辛仲甫,说:“辛仲甫才勇有文,以前仲甫跟从郭崇做事,郭崇教他射箭,后来郭崇反而向仲甫学习。
他明理善辩知识广博,各方面都可重用。(太祖)就召见辛仲甫。
当时太祖刚凭借武将平定天下,没有时间试别的内容,就让武库(古代掌管兵器的官署)用漆黑色的新的强而有力的弓命仲甫挽射,仲甫轻轻一拉弓就拉满了,轻易射中靶心。又取坚硬的铠甲令仲甫穿上,仲甫穿上好像穿一件单衣一样轻松。
太祖大赞他很喜爱。仲甫启奏太祖说:“臣不幸本来学先王的治国之道,想要让陛下成为比尧舜更贤明的君王。
臣虽然遇到强盛的时代,陛下只用武夫的技艺来考验臣,拉一下弓射一支箭,又有谁做不到吗?”皇上安慰他说:“你果有奇才,重用你现在还不晚。”后来仲甫经历一些艰险的事,雍熙三年担任参知政事。
辛仲甫曾经担任起居舍人,奉命出使契丹,契丹皇帝问他:“中原王朝的党进,真正的骁勇之将,你们像党进这样的人有多少?”契丹王认为党进本来是契丹人,中原没有这样的人才。仲甫说: “像党进这样的人,只不过是鹰犬弓一样供驱使的人才,军队像党进这样的人,哪里数的完呢! ”契丹皇帝有些丧气,内心想把辛仲甫抓起来,仲甫说:“两国以诚信交往为佳,如果违反约定被留下,臣只有一死罢了。
我经常嘲笑李陵之辈战败苟且于生而甘愿投降匈奴,这种做法不值得学习。”契丹于是准备很丰厚的礼物送他回国,估计仲甫的志向一定不可改变。
4. 巨商蓄鹦鹉翻译
原发布者: *** 亚
巨商蓄鹦鹉文言文翻译
【篇一:巨商蓄鹦鹉文言文翻译】
巨商蓄鹦鹉
一巨商姓段者,蓄一鹦鹉甚慧,能诵《陇客》诗及李白《宫词》《心经》。每客至,则呼茶,问客人安否寒暄。主人惜之,加意笼豢。一旦段生以事系狱,半年方得释,到家,就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮,无失时否?”鹦哥语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久。”其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具车马携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。
【翻译】
有一个姓段的大商人,养一只鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》,还能在客人来时,寒暄问安。主人十分爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?”鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?”这话感伤得段生泣不成声,于是许诺它说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:【原文】
5. 古文翻译
一、石灰吟 于谦 千锤万凿出深山, 烈火焚烧若等闲。
粉身碎骨浑不怕, 要留清白在人间。 首句“千锤万凿出深山”是形容开采石灰石很不容易。
次句“烈火焚烧若等闲”。“烈火焚烧”,当然是指烧炼石灰石。
加“若等闲”三字,又使人感到不仅是在写烧炼石灰石,它似乎还象征着志士仁人无论面临着怎样严峻的考验,都从容不迫,视若等闲。第三句“粉身碎骨全不怕”。
“粉身碎骨”极形象地写出将石灰石烧成石灰粉,而“全不怕”三字又使我们联想到其中可能寓有不怕牺牲的精神。至于最后一句“要留清白在人间”更是作者在直抒情怀,立志要做纯洁清白的人。
二、墨梅 墨梅•王冕(元) 我家洗砚池边树, 朵朵花开淡墨痕。 不要人夸好颜色, 只留清气满乾坤。
译文: 我家画中洗砚池边的梅树,花开朵朵,都是用淡淡的墨水点染而成。它不需要别人夸奖颜色美好,只要留下充满乾坤的清香之气。
三、四两句盛赞墨梅的高风亮节。它由淡墨画成,外表虽然并不娇妍,但具有神清骨秀、高洁端庄、幽独超逸的内在气质;它不想用鲜艳的色彩去吸引人,讨好人,求得人们的夸奖,只愿散发一股清香,让它留在天地之间。
这两句正是诗人的自我写照。
“不要人夸颜色好,只留清气满乾坤”两句,表现了诗人鄙薄流俗,独善其身,孤芳自赏的品格。 三、竹石 竹石·郑燮 (清) 咬定青山不放松,立根原在破岩中。
千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。 译文]竹子牢牢地咬定青山,把根深深地扎在破裂的岩石中。
经受了千万种磨难打击,它还是那样坚韧挺拔;不管是东风西风,还是南风北风,都不能把它吹倒,不能让它屈服。 次二句说任凭各方来的风猛刮,竹石受到多大的磨折击打,它们仍然坚定强劲。
作者在赞美竹石的这种坚定顽强精神中,隐寓了自己风骨的强劲。“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”,常被用来形容革命者在斗争中的坚定立场和受到敌人打击决不动摇的品格。
四、己亥杂诗 浩荡离愁白日斜,吟鞭东指即天涯; 落红不是无情物,化作春泥更护花 “落红不是无情物,化作春泥更护花”这两句的通俗解释: 落花并没有忘记树根的哺育,带着无限的眷恋深情地告别树根,宁化作春泥而护树根,以回报树的养育之恩。 从字面看,花不是无情之物,落在泥土里成了绿肥,还可以哺育花。
作者以花自喻,意谓自己虽然处境艰难,但忠贞报国之心始终不变;自信其高尚志节更能感召年青一代。 五、黄海舟中日人索句并见日俄战争地图 万里乘云去复来,只身东海挟春雷。
忍看图画移颜色,肯使江山付劫灰。 浊酒不销忧国泪,救时应仗出群才。
拼将十万头颅血,须把乾坤力挽回。 颈联:浊酒难消忧国泪,救时应仗出群才。
译文:饮酒并不能消解忧国的悲痛,要挺身而起挽救危亡的时局,寻找、依靠众多杰出的人才。 赏析:这两句于己表达自己力求成才、救国之情,于人则激励友人不能沉酒于忧国之痛,而要立志成才,并且同“群才”一起革命。
六、杜甫 岱宗夫如何,齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。
【诗文解释】 泰山是如此雄伟,青翠的山色望不到边际。大自然在这里凝聚了一切钟灵神秀,山南山北如同被分割为黄昏与白昼。
望着山中冉冉升起的云霞,荡涤着我的心灵,极目追踪那暮归的鸟儿隐入了山林。我一定要登上泰山的顶峰,俯瞰那众山,而众山就会显得极为渺小。
最后两句写自己的凌云壮志和进取精神,历来成为鼓舞人们积极进取的格言。全诗不但写出了泰山的雄伟壮观,也写出了杜甫登泰山的心胸气魄。
七、鲍照《代白头吟》 直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世议逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。
食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见陵。
申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。
朱丝绳:指琴上的朱弦。玉壶冰:玉壶中的冰块,喻其洁白无瑕。
“直如朱丝绳,清如玉壶冰。”可解为直得像琴上的朱弦,清得像玉壶中的冰块。
6. 安鸿渐文言文翻译
水出高原【原文】安鸿渐有滑稽清才,而复惧内。
妇翁死,苦于路,其孺人性素严,呼入繐幕中诟之曰:“路哭何因无泪?”渐曰:“以帕拭干。”妻严戒曰:“来日早临棺,须见泪。”
渐曰:“唯。”计既窘,来日以宽巾纳湿纸置于额,大叩其颡而恸;恸罢,其妻又呼入窥之,妻惊,曰:“泪出于眼,何故额流?”渐对曰:“岂不闻自古云水出高原?”闻者大笑。
(《拊掌录》)——出自《古今笑话》第40则(选自元·元怀《拊掌录》,一说宋·邢居实《拊掌录》)【译文】安鸿渐有口辞爽利滑稽可笑的才能,而又怕老婆。(他的)岳父去世了,在路上(他们就开始)大哭,(他却哭而无泪),他的妻子生性一向严厉,就将他叫到灵帐内骂他说:“(来的时候)在路上哭,为何没有眼泪?”安鸿渐说:“(眼泪都让我)用手帕擦干了。”
(他的)妻子严厉地警告他说:“来日早上(入殓前)到棺材前(哭的时候),必须见到眼泪。”安鸿渐说:“是。”
(安鸿渐)实在没有办法了,第二天就拿宽大的头巾包上一块弄湿的纸放在额头上,哭的时候就用劲地叩头;哭完后,他的妻子又将他叫到灵帐内窥视他,(看到他的样子),他的妻子非常惊讶,说:“眼泪都是从眼睛里流出来的,你为什么从额头上流出来呢?”安鸿渐回答说:“(夫人)难道没有听说自古就有水流都是出自高原的说法吗?”听到这话的人都大笑不止。【注释】1、安鸿渐:北宋初年洛阳(今属河南)人(见《庶斋老学丛谈》卷下)。
晚年为教坊判官(见《玉壶清话》卷八)。2、滑稽:谓能言善辩,言辞流利。
后指言语、动作或事态令人发笑。《史记·滑稽列传》:“淳于髡者,齐之赘壻也。
长不满七尺,滑稽多辩。”司马贞索隐:“按:滑,乱也;稽,同也。
言辨捷之人,言非若是,说是若非,言能乱异同也。”宋司马光《涑水记闻》卷三:“中立性滑稽,尝与同列观南御园所畜狮子,主者云县官日破肉五筋以饲之。
同列戏曰:‘吾侪反不及此狮子耶?’中立曰:‘然。吾辈官皆员外郎(借声为‘园外狼’)也,敢望园中狮子乎!’众皆大笑。”
曹禺《王昭君》第二幕:“他傻敦敦的,可眼神里又藏着敏捷;言谈举止来得滑稽可笑,却给人的感觉又像那样忠诚可靠。”3、清才:卓越的才能。
唐刘禹锡《裴相公大学士见示因命追作》诗:“不与王侯与词客,知轻富贵重清才。”明叶宪祖《鸾鎞记·闺咏》:“只有东邻鱼家惠兰义妹,清才掇露,藻思霞蒸,每有所作,不在奴家之下。”
欧阳予倩《孔雀东南飞》第四场:“你敦厚温柔多文采,诗书织锦显清才。”4、惧内:怕老婆。
旧称妻为内或内子。明沈德符《野获编·勋戚·惧内》:“士大夫自中古以后多惧内者,盖名宦已成,虑中冓有违言,损其誉望也。”
《古今小说·木绵庵郑虎臣报冤》:“原来唐氏为人妬悍,贾涉平昔有个惧内的毛病;今日唐氏见丈夫娶了小老婆,不胜之怒,日逐在家淘气。”清李渔《奈何天·计左》:“老爷又是惧内的,未必肯依他讲话。”
李劼人《天魔舞》第十四章:“(嵇科长)并且不惜把一面惧内的挡箭牌挂在口上,一点不怕人笑。”5、妇翁:妻父;岳父。
《三国志·魏志·武帝纪》:“昔直不疑无兄,世人谓之盗嫂;第五伯鱼三娶孤女,谓之挝妇翁……此皆以白为黑,欺天罔君者也。”《旧唐书·杨於陵传》:“於陵自江西府罢,以妇翁权幸方炽,不欲进取,乃卜筑于建昌,以读书山水为乐。”
《初刻拍案惊奇》卷三三:“知县对那女壻说道:‘你妇翁真是个聪明的人,若不是这遗书,家私险被你占了。’”清纪昀《阅微草堂笔记·滦阳消夏录三》:“狂奔二十余里,至相国庄,已届亥初,识其妇翁门,急叩不已。”
6、苦于路:即“哭于路”。即下文安鸿渐妻子所说的“路哭”。
其义不详,疑即哭踊。哭踊:丧礼仪节。
边哭边顿足。《礼记·檀弓上》:“夫礼,为可传也,为可继也;故哭踊有节。”
《汉书·礼乐志》:“哀有哭踊之节,乐有歌舞之容。”颜师古注:“踊,跳也。
哀甚则踊。”元谢应芳《辨惑论·治丧》:“广集浮屠大作佛事,甚者经旬逾月以极斋修布施之盛,顾其身之哀麻、哭踊,反茗虚文也。”
7、孺人:古代称大夫的妻子,唐代称王的妾,宋代用为通直郎等官员的母亲或妻子的封号,明清则为七品官的母亲或妻子的封号。亦通用为妇人的尊称。
《礼记·曲礼下》:“天子之妃曰后,诸侯曰夫人,大夫曰孺人,士曰妇人,庶人曰妻。”《旧唐书·后妃传下·睿宗肃明皇后刘氏》:“仪凤中,睿宗居藩,纳后为孺人,寻立为妃。”
《资治通鉴·唐玄宗天宝十一载》:“棣王琰有二孺人,争宠。”胡三省注:“唐制,县王有孺人二人,视正五品。”
《初刻拍案惊奇》卷二七:“崔县尉事查得十有七八了,不久当使他夫妻团圆,但只是慧圆还是个削发尼僧,他日如何相见,好去做孺人?”清冯桂芬《陈君传》:“陈君讳瑒字子瑨,江宁人……母邹孺人,生母汪孺人。”8、素严:一向严厉。
9、繐(suì)幕:灵帐。元元怀《拊掌录》:“其孺人性素严,呼入繐幕中诟之曰:‘路哭何因无泪?’”明吾丘瑞《运甓记·卜居求安》:“盖棺已久,繐幕空悬。”
10、诟:辱骂;骂。《左。
7. 安鸿渐文言文翻译
水出高原【原文】安鸿渐有滑稽清才,而复惧内。
妇翁死,苦于路,其孺人性素严,呼入繐幕中诟之曰:“路哭何因无泪?”渐曰:“以帕拭干。”妻严戒曰:“来日早临棺,须见泪。”
渐曰:“唯。”计既窘,来日以宽巾纳湿纸置于额,大叩其颡而恸;恸罢,其妻又呼入窥之,妻惊,曰:“泪出于眼,何故额流?”渐对曰:“岂不闻自古云水出高原?”闻者大笑。
(《拊掌录》)——出自《古今笑话》第40则(选自元·元怀《拊掌录》,一说宋·邢居实《拊掌录》)【译文】安鸿渐有口辞爽利滑稽可笑的才能,而又怕老婆。(他的)岳父去世了,在路上(他们就开始)大哭,(他却哭而无泪),他的妻子生性一向严厉,就将他叫到灵帐内骂他说:“(来的时候)在路上哭,为何没有眼泪?”安鸿渐说:“(眼泪都让我)用手帕擦干了。”
(他的)妻子严厉地警告他说:“来日早上(入殓前)到棺材前(哭的时候),必须见到眼泪。”安鸿渐说:“是。”
(安鸿渐)实在没有办法了,第二天就拿宽大的头巾包上一块弄湿的纸放在额头上,哭的时候就用劲地叩头;哭完后,他的妻子又将他叫到灵帐内窥视他,(看到他的样子),他的妻子非常惊讶,说:“眼泪都是从眼睛里流出来的,你为什么从额头上流出来呢?”安鸿渐回答说:“(夫人)难道没有听说自古就有水流都是出自高原的说法吗?”听到这话的人都大笑不止。【注释】1、安鸿渐:北宋初年洛阳(今属河南)人(见《庶斋老学丛谈》卷下)。
晚年为教坊判官(见《玉壶清话》卷八)。2、滑稽:谓能言善辩,言辞流利。
后指言语、动作或事态令人发笑。《史记·滑稽列传》:“淳于髡者,齐之赘壻也。
长不满七尺,滑稽多辩。”司马贞索隐:“按:滑,乱也;稽,同也。
言辨捷之人,言非若是,说是若非,言能乱异同也。”宋司马光《涑水记闻》卷三:“中立性滑稽,尝与同列观南御园所畜狮子,主者云县官日破肉五筋以饲之。
同列戏曰:‘吾侪反不及此狮子耶?’中立曰:‘然。吾辈官皆员外郎(借声为‘园外狼’)也,敢望园中狮子乎!’众皆大笑。”
曹禺《王昭君》第二幕:“他傻敦敦的,可眼神里又藏着敏捷;言谈举止来得滑稽可笑,却给人的感觉又像那样忠诚可靠。”3、清才:卓越的才能。
唐刘禹锡《裴相公大学士见示因命追作》诗:“不与王侯与词客,知轻富贵重清才。”明叶宪祖《鸾鎞记·闺咏》:“只有东邻鱼家惠兰义妹,清才掇露,藻思霞蒸,每有所作,不在奴家之下。”
欧阳予倩《孔雀东南飞》第四场:“你敦厚温柔多文采,诗书织锦显清才。”4、惧内:怕老婆。
旧称妻为内或内子。明沈德符《野获编·勋戚·惧内》:“士大夫自中古以后多惧内者,盖名宦已成,虑中冓有违言,损其誉望也。”
《古今小说·木绵庵郑虎臣报冤》:“原来唐氏为人妬悍,贾涉平昔有个惧内的毛病;今日唐氏见丈夫娶了小老婆,不胜之怒,日逐在家淘气。”清李渔《奈何天·计左》:“老爷又是惧内的,未必肯依他讲话。”
李劼人《天魔舞》第十四章:“(嵇科长)并且不惜把一面惧内的挡箭牌挂在口上,一点不怕人笑。”5、妇翁:妻父;岳父。
《三国志·魏志·武帝纪》:“昔直不疑无兄,世人谓之盗嫂;第五伯鱼三娶孤女,谓之挝妇翁……此皆以白为黑,欺天罔君者也。”《旧唐书·杨於陵传》:“於陵自江西府罢,以妇翁权幸方炽,不欲进取,乃卜筑于建昌,以读书山水为乐。”
《初刻拍案惊奇》卷三三:“知县对那女壻说道:‘你妇翁真是个聪明的人,若不是这遗书,家私险被你占了。’”清纪昀《阅微草堂笔记·滦阳消夏录三》:“狂奔二十余里,至相国庄,已届亥初,识其妇翁门,急叩不已。”
6、苦于路:即“哭于路”。即下文安鸿渐妻子所说的“路哭”。
其义不详,疑即哭踊。哭踊:丧礼仪节。
边哭边顿足。《礼记·檀弓上》:“夫礼,为可传也,为可继也;故哭踊有节。”
《汉书·礼乐志》:“哀有哭踊之节,乐有歌舞之容。”颜师古注:“踊,跳也。
哀甚则踊。”元谢应芳《辨惑论·治丧》:“广集浮屠大作佛事,甚者经旬逾月以极斋修布施之盛,顾其身之哀麻、哭踊,反茗虚文也。”
7、孺人:古代称大夫的妻子,唐代称王的妾,宋代用为通直郎等官员的母亲或妻子的封号,明清则为七品官的母亲或妻子的封号。亦通用为妇人的尊称。
《礼记·曲礼下》:“天子之妃曰后,诸侯曰夫人,大夫曰孺人,士曰妇人,庶人曰妻。”《旧唐书·后妃传下·睿宗肃明皇后刘氏》:“仪凤中,睿宗居藩,纳后为孺人,寻立为妃。”
《资治通鉴·唐玄宗天宝十一载》:“棣王琰有二孺人,争宠。”胡三省注:“唐制,县王有孺人二人,视正五品。”
《初刻拍案惊奇》卷二七:“崔县尉事查得十有七八了,不久当使他夫妻团圆,但只是慧圆还是个削发尼僧,他日如何相见,好去做孺人?”清冯桂芬《陈君传》:“陈君讳瑒字子瑨,江宁人……母邹孺人,生母汪孺人。”8、素严:一向严厉。
9、繐(suì)幕:灵帐。元元怀《拊掌录》:“其孺人性素严,呼入繐幕中诟之曰:‘路哭何因无泪?’”明吾丘瑞《运甓记·卜居求安》:“盖棺已久,繐幕空悬。”
10、诟:辱骂;骂。《左。
秦陇鹦鹉事在熙宁六七年间客还,见我段二郎安否
一巨商姓段者,蓄一鹦鹉,甚慧,能诵《陇客诗》及李白《宫词》、《心经》。每客至,则呼茶,问客人安否,寒暄。主人惜之,加意笼豢。一旦,段生以事系狱,半年方得释,到家,就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮,无失时否?”鹦哥语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久。”其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具车马,携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。后闻常止巢于官道陇树之末,凡吴商驱车入秦者,鸣于巢外,问曰:“客还,见我段二郎安否?”悲鸣祝曰:“若见时,为道鹦哥甚忆二郎。” 余得其事于高虞晋叔,事在熙宁六七年间。 选自《玉壶清话》 参考译文:有一姓段的大商人,养一只鹦鹉,它十分聪明,不仅能朗诵《陇客诗》和李白《宫词》,还能在客人来时,呼唤仆人上茶,寒暄问安。主人爱惜它,特别的宠爱它。有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有忘记喂你吧?”鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,比得上鹦哥我被关在笼子里这么久了?” 那个商人这话感动得泣不成声,于是答应它说:“我要亲自送你回去。”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,一边哭,一边祈祝:“你可以归巢了,好自随意吧。”然而,这只鹦鹉整羽徘徊,好象不忍离去。后终飞走,后来听说它将巢筑于官道陇树的枝头,凡驱车入秦的吴地商人,这只鹦鹉必鸣叫着到巢外问:“客人回乡,见我段二郎否?”然后悲哀地祝愿说:“若见到时,请代我说鹦哥非常想念二郎。”我从高虞晋叔那里知道这件事,这件事情发生在事在熙宁六七年间。
笼中鹦鹉文言文翻译是什么
笼中鹦鹉文言文翻译对照如下:
原文:富商有段姓者,畜一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。
翻译:有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈。
原文:段剪其两翅,置于雕笼中。
翻译:于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。
原文:熙宁六年,段忽系狱。
翻译:熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。
原文:及归,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝在家有人喂饲,何其乐邪!”
翻译:等到回来对鹦鹉说:“我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦,你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!”
原文:鹦鹉曰:“君半年在狱,早已不堪;吾多年在笼,何乐可言?”
翻译:鹦鹉说:“你只在监狱里待了半年就已经觉得痛苦不堪了,而我在这笼子里待了好多年了,又有什么快乐可言?”
原文:段大感悟,即日放之。
翻译:姓段的商人听了恍然大悟,当天就把它放了。
《巨商蓄鹦鹉》文言文阅读答案
一巨商姓段者,蓄一鹦鹉甚慧,能诵《陇客》诗及李白《宫词》《心经》。每客至,则呼茶,问客人安否寒暄。主人惜之,加意笼豢①。一旦段生以事系狱②,半年方得释,到家,就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮,无失时否?”鹦哥语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久。”其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具车马携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。
【注释】①拳:饲养。 ②系狱:囚禁在狱中。
12、解释下列加点的词(4分)
(1)遂许之曰( ) (2)汝却还旧巢( )
13、用现代汉语翻译下列句子,注意加点字的含义。(3分)
一旦段生以事系狱,半年方得释。
14、从文中看鹦鹉甚“慧”的`“慧”表现在:(1) (2)
(3)能及时想主人倾诉自己的不幸。(2分)
15、读了本故事,你得到的启示是。(3分)
参考答案:
12、(1)答应(2分) (2)返回(2分)
13、有一天,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。(3分)
14、(1)能诵读诗文(1分) (2)能向客人问好(1分)
15、例:己所不欲,勿施于人。等等。(3分)
文言文 《笼中鹦鹉》翻译
【文言文】 富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗。段剪(17)其两翅(18),置⑷于雕笼中。熙宁⑸六年,段忽系狱⑹。及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝⑼在家有人喂饲,何其⑽乐邪!”鹦鹉曰:“君⑾半年在狱,早已不堪⑿;吾多年在笼,何乐可言⒀?”段大感悟,即日⒁放⒂之⒃。 【翻译】 有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。等到回来对鹦鹉说:"我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦.你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!"鹦鹉说:"你只在监狱里呆了半年就已经觉得痛苦不堪了。而我在这笼子里待了好多年了,又有什么快乐可言?"姓段的商人听了恍然大悟,当天就把它放了。 【注释】 (1)者:······的人。 (2)畜(xù):养。 (3)甚慧:十分聪明。 (4)置:搁,安放。 (5)熙宁:宋神宗年号。 (6)系狱:拘禁于牢房。 (7)及:等到。 (8)归:回来。 (9)汝:你。 (10)何其:多么。何:副词,多么。上文“何其乐耶”,意为多么快乐。 (11)君:对对方的尊称。 (12)不堪:不能忍受。堪:忍受。 (13)言:说。 (14)即日:当天。上文“即日放之”意为当天把鹦鹉放了。 (15)放:释放,解脱。 (16)之:代词,指代“鹦鹉”。 【启示】 自由对动物或人都是十分重要的,一个人没了自由就没了快乐!失去自由是最大的痛苦,动物跟人是一样的。无论是人还是动物,自由最可贵。 此外,还告诉了我们:只有当自己设身处地换做别人的位置去思考问题时,才能发现自己角度所无法了解到的事实真相。富商如果早些把自己作笼中鸟来思考,估计就不会买来一只鹦鹉饲养了。
文言文翻译 玉壶清话
有一个姓段的大商人,训养了一只很聪明的鹦鹉,能够背诵《陇客》这首诗及李白的《宫词》,《心经》。每当有客来的时候,就叫上茶,与客人嘘寒问暖。主人相当喜欢,精心喂养。有一天这位段姓商人出事进了监狱,半年后才被放回来,到家就对着鸟笼说,“鹦哥,我在狱中关了半年时间不能出来,白天和晚上只有想你,你还好吗?家里的人喂食物及时不?”鹦哥说:"你在狱中关了几个月很难过,跟我长期被关在笼中没有什么区别”。这位段姓商人感动得大哭起来,接着跟鹦哥许下诺言:“我一定亲自将你放归自然”。于是特别准备车马,将鹦哥带到秦岭中,边哭边打开了笼子放了鹦哥,并对它说:“你终于可以返回自己的家了,好自由安逸”鹦哥拍打着翅膀飞来飞去,看似不忍心离去。
总结:以上问答均搜集自互联网,内容仅供参考,希望对你有所帮助。