亲爱的读者,很多人可能对《陆元方卖宅》原文怎么翻译和陆元方卖宅文言文翻译陆元方卖宅不是很了解,所以今天我来和大家分享一些关于《陆元方卖宅》原文怎么翻译和陆元方卖宅文言文翻译陆元方卖宅的知识,希望能够帮助大家更好地了解这个话题。

本文目录一览

《陆元方卖宅》原文怎么翻译

  1. 翻译: 

    陆少保,字叫元方,在洛阳城卖一栋房子,陆家人要接受钱款,买者要求拜见。于是元方告诉那人说:“这房子非常好,但没有排水道而已啊.”买者听到后,立即推辞不买了.小辈们因此埋怨起来,元方说:“(你们)不能这样,这是欺骗别人.”

  2. 拓展:

    (1)赏析:陆元方宁愿房宅卖不出去,也绝不骗人,可见陆元方的为人正直。他既做正直的人,又说正直的话,办正直的事。卖宅虽然失败,却留下了他诚实、正直的美德。金钱和美德,哪一个可贵呢?值得令人三思。

    (2)作品主题

    “卖宅”一事反映出了陆元方正直,诚实交易,不惟利是图,以诚信为本,为人刚正不阿的品质 。

    (3)文学常识

    “东都”与“西都”。“东都”与“西都”在中国历史上是相对而言的。上文说陆少保“曾于东都卖一小宅”,这里唐朝人说的“东都”,实指洛阳,西都是指长安(今西安市);汉朝人也已洛阳为东都,因为它在过渡长安的东西。再往上推,周武王建都镐,称西都,也把洛阳称为东都。后代也有以开封为东都的。东都一度曾被称为“东京”。

返回目录

陆元方卖宅文言文翻译,陆元方卖宅文言文翻译

陆元方卖宅

陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅。家人将受直矣,买者求见。元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳。”买者闻之,遽辞不买。子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺之也。”

【注释】①陆少保:字元方,唐朝人,曾任少保(太子的老师),故又名陆少保。

【文化常识】

“东都”与“西都”。“东都”与“西都”在中国历史上是相对而言的。上文说陆少保“曾于东都卖一小宅”,这是唐朝人说的“东都”,实指洛阳,西都是指长安(今西安市);汉朝人也以洛阳为东都,因为它在国都长安的东西。再往上推,周武王建都镐,称西都,也把洛阳称为东都。后代也有以开封为东都的。东都一度曾被称为“东京”,那么长安便是“西京”。

陆元方卖宅文言文翻译

【思考与练习】

1、解释:①直 ②但 ③遽 ④辞

2、翻译:①子侄以为言 ②不尔,是欺人也

25.陆元方卖宅

1.①同“值”,钱财②只③立刻④拒绝

2.①子侄们以此怒怨陆少保②不这样,这是欺骗别人了。

3.邀请,没邀请而自己上门的客人。

返回目录

陆元方卖宅文言文翻译注释

《古文陆元方卖宅》翻译:陆少保,字元方,曾经在东都卖一个小房子,家里人要把房子卖了换钱,买者请求拜见。元方于是告诉那个人说:“这个房子非常好,只是没有排泄水的地方罢了。”买者听闻他说的话,立即推辞不买房了。儿子侄儿们认为他的话不妥当,陆元方说:“不这样的话,就是欺骗他人了。”
《古文陆元方卖宅》注释
1、曾:曾经;2、于:在;3、直:通“值”,价值;4、因:就;于是;5、甚:很;非常;6、但:只是;7、出水:排水;8、耳:罢了,语气助词;9、闻:听见;10、遽:立刻;11、辞:拒绝;12、侄:侄子;13、以为言:就此说了埋怨的话;14、尔:这样;15、是:这是;16、欺:欺骗。
《古文陆元方卖宅》原文
陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅。家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳。”买者闻之,遽辞不置。子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺之也。”
故事主人公简介
陆元方,其出生苏州吴县(今江苏苏州)的望族之家,家族多为当朝高官,其子陆象先是唐玄宗时期的宰相。陆元方曾任监察御史、凤阁舍人、鸾台侍郎同凤阁鸾台平章事等职,唐德宗时期续图凌烟阁。

返回目录

谁知道《陆元方卖宅》怎么翻译

陆少保,字叫元方,于洛阳城卖一栋房子,买者将要接受款了,买者要求拜见,元方暗地告诉那人说:”这房子好是好,但没有排水道啊.”买者听到后,于是不买了.小辈门于是套吞起来,元方说:”不(这样),是欺骗的(行为)啊.”

返回目录

元方卖宅文言文注释

1. 文言文《陆元方卖宅》 翻译

原文

陆元方卖宅

陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅。家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳。”买者闻之,遽辞不置。子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺之也。”

译文

陆少保,字叫元方,在洛阳城卖一栋房子,陆家人要接受钱款,买者要求拜见。于是元方告诉那人说:“这房子非常好,但没有排水道而已啊.”买者听到后,立即推辞不买了.小辈们因此埋怨起来,元方说:“(你们)不能这样,这是欺骗别人.”

“卖宅”一事反映出陆元方诚实交易,不惟利是图的品质

2. 【陆元方卖宅文言文翻译】

文一: 陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅.家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳.”买者闻之,遽辞不置.子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺之也.” 译文: 陆少保,字元方,曾经在洛阳城卖一栋房子,家里人要把房子卖了换钱,买者要求拜见.于是元方告诉那人说:“这房子非常好,只是没有排水的地方罢了.”买者听到(他说的话)后,立即找借口推辞不买房了.儿子侄儿们认为(陆元方的)话不妥当,陆元方说:“(如果)不这样(说),那就是欺骗对方.” 文二: 陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅.家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳.”买者闻之,遽辞不置.子侄以为言,元方曰:“汝太奇,岂可为钱而诳人.”译文:陆少保,字元方,曾经在洛阳城卖一栋房子,家里人要把房子卖了换钱,买者要求拜见.于是元方告诉那人说:“这房子非常好,只是没有排水的地方罢了.”买者听到(他说的话)后,立即找借口推辞不买房了.儿子侄儿们认为(陆元方的)话不妥当,陆元方说:“你太奇怪了,怎么可以为了钱而去欺骗别人.”。

返回目录

元方卖宅的文言文答案

1. 陆元方卖宅的文言文阅读翻译和答案

【《陆元方卖宅》原文】

陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅。家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳。”买者闻之,遽辞不买。子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺之也。”

【注释】

曾:曾经

直:通“值”,价值

因:就;于是

甚:很;非常

出水:排水

闻:听见

遽:就

辞 :拒绝

侄:侄子

以为言:就此说了埋怨的话

尔:这样

是:这是

诳:欺骗

但:只

【翻译】

陆少保,字元方(陆少保)曾经 在洛阳城卖一栋房子,家里人要把房子卖了换钱,买(房子)的人要求拜见。于是元方告诉那人说:“这房子非常好,只是没有排水的地方罢了。”买(房子)的人听到(他说的话)后,立刻拒绝不买了。子侄们埋怨了他几句,陆元方说:“不这样,这是欺骗对方了。”

2. 【陆元方卖宅文言文翻译】

文一: 陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅.家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳.”买者闻之,遽辞不置.子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺之也.” 译文: 陆少保,字元方,曾经在洛阳城卖一栋房子,家里人要把房子卖了换钱,买者要求拜见.于是元方告诉那人说:“这房子非常好,只是没有排水的地方罢了.”买者听到(他说的话)后,立即找借口推辞不买房了.儿子侄儿们认为(陆元方的)话不妥当,陆元方说:“(如果)不这样(说),那就是欺骗对方.” 文二: 陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅.家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳.”买者闻之,遽辞不置.子侄以为言,元方曰:“汝太奇,岂可为钱而诳人.”译文:陆少保,字元方,曾经在洛阳城卖一栋房子,家里人要把房子卖了换钱,买者要求拜见.于是元方告诉那人说:“这房子非常好,只是没有排水的地方罢了.”买者听到(他说的话)后,立即找借口推辞不买房了.儿子侄儿们认为(陆元方的)话不妥当,陆元方说:“你太奇怪了,怎么可以为了钱而去欺骗别人.”。

3. 文言文看不懂啊文言文:陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅.家人

字:表字,即人将别名.男子二十时,才有字.东都:汉隋唐时称洛阳为东都.宅:房宅,住宅.直:通“值”,物价.受直:接受卖房的钱.遽辞:立即辞退.遽:表态副词,有急卒、立即的意思.辞:辞退.言:在这里有议论、的意思.以为言,即为这件事展开议论.不尔:不这样.尔,指示代词,如此,这样.直:通“值”,物价.受直:接受卖房的钱.陆少保,字元方,曾经在洛阳卖一套房子.家人们要把它卖出去,买房子的人求见,于是元方告诉他说:“这房子很好,就是没有泄水于外的处所.”买房子的人听了,立即推辞不买了.子侄们为这说了埋怨他的话,元方却说:“如果我不说的话,我就是在欺骗他.”。

返回目录

课外文言文阅读 陆元方卖宅的翻译和道理

陆少保,字叫元方,于洛阳城卖一栋房子,买者将要接受款了,买者要求拜见,元方暗地告诉那人说:”这房子好是好,但没有排水道啊.”买者听到后,于是不买了.小辈门于是套吞起来,元方说:”不(这样),是欺骗的(行为)啊.”
反映出了陆元方正直,诚实交易,不惟利是图,以诚信为本的品质 .

返回目录

文言文中“陆元方卖宅”的“直”意思

陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅.家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳.”买者闻之,遽辞不买.子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺之也.”
直同值 价值 这里是换钱的意思
家人将受直矣 意思是家里人讲要把宅子卖了换钱

返回目录

如果您对本文的内容感到满意,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的认可。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。